Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
All four members of KARAPATAN were shot, despite pleading for mercy.
Все четверо членов организации КАРАПАТАН были застрелены невзирая на мольбы о пощаде.
Her expectations are no different from those of the young mother in Haiti, as we hear in her quiet words that plead for something to be done.
Ее упования ничем не отличаются от упований молодой матери в Гаити, и в ее тихих словах мы слышим мольбы о необходимости чтото делать.
However, each time, at the end of these grand meetings, when the speeches are over, when those who advocate on behalf of the poor have stopped their ritualistic pleadings, poverty remains in place.
Однако каждый раз на заключительном этапе этих крупных форумов, когда выступления заканчиваются, когда те, кто выступает от имени бедных, прекращают свои ритуальные мольбы, становится ясно, что нищета остается.
I would therefore plead that we leave this decision in the hands of our Coordinators, all very distinguished colleagues who have taken on this work, and allow them to make the judgement as to whether an additional meeting is required or not.
И поэтому я обращаюсь к вам с мольбой: оставим это решение на усмотрение наших координаторов - все они очень уважаемые коллеги, которые взялись за эту работу, - и позволим им выносить суждение относительно того, требуется или нет дополнительное заседание.
The continued stalemate over whether an African Union or a United Nations force should be deployed or maintained in the region exposes weaknesses in international cooperation and collaboration and demonstrates a lack of international will to address the sufferings and yearnings of the citizens and residents of Darfur, who plead everyday for international intervention.
Продолжение тупика из-за того, должны ли в этом регионе оставаться силы Африканского союза или развернуты силы Организации Объединенных Наций, свидетельствует о слабости международного сотрудничества и об отсутствии международной воли для прекращения страданий и осуществления чаяний граждан и жителей Дарфура, которые каждый день обращаются с мольбами о международном вмешательстве.
Pleading won't do you any good.
Мольба не поможет.
So no begging and pleading?
Никаких просьб и мольбы?
I beg you, I plead you
Я прошу, услышь мою мольбу.
I will be deaf to pleading or excuses;
Ко всем мольбам останусь я глухим;
Pleading, "We're in this together"?
Его мольба, "Мы должны быть вместе в этом деле"?
But despite all your pleadings, he said, "no."
Но невзирая на Ваши мольбы, он отказался.
Are these pleading for peace, or war?
А здесь – мольбы о мире или о войне?
It involves power tools, pain... and days of pleading.
Предполагаю, там будут электроинструменты, боль... и мольбы о пощаде.
"And the youth, mistook by me," "Pleading for a lover's fee."
Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
For the first time, Dumbledore was pleading.
Впервые в голосе Дамблдора прозвучала мольба.
He was being dragged downward, the roaring growing louder… And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams.
Его тащило куда-то вниз, шум усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы.
By this time somebody somewhere must have manned a radio transmitter, located a wavelength and broadcasted a message back to the Vogon ships, to plead on behalf of the planet.
К этому времени кто-то где-то уже настроил радиопередатчик на нужную волну и передал космическим кораблям вогонов что-то отчаянное, какую-то мольбу в защиту планеты.
“He thought he was back there with you and Grindelwald, I know he did,” said Harry, remembering Dumbledore whispering, pleading.
— Ему казалось, что он снова там с вами и Грин-де-Вальдом, я знаю. — Гарри вновь слышал мольбы и рыдания Дамблдора. — Ему казалось, что перед ним Грин-де-Вальд, разящий вас и Ариану… Это была для него пытка.
Weasley hesitated before getting inside—Harry knew her disapproval of Mundungus was battling with her dislike of travelling without magic—but, finally, the cold outside and her children’s pleading triumphed, and she settled herself into the back seat between Fred and Bill with good grace.
Миссис Уизли долго колебалась перед тем, как залезть, — Гарри понимал, что подозрения насчет Наземникуса борются в ней с нелюбовью к путешествиям без магии, но в конце концов мороз на улице и мольбы детей взяли верх, и она соизволила сесть между Фредом и Биллом.
He had heard her words, heard them over and over again during the night hours in the hospital wing while he lay awake, staring at the strips of moonlight on the ceiling. When the Dementors approached him, he heard the last moments of his mother’s life, her attempts to protect him, Harry, from Lord Voldemort, and Voldemort’s laughter before he murdered her… Harry dozed fitfully, sinking into dreams full of clammy, rotted hands and petrified pleading, jerking awake to dwell again on his mother’s voice.
Ночью он долго не мог уснуть, глядел на полосы лунного света на потолке и ему постоянно слышался ее голос. Когда дементоры приблизились к нему, он услышал последние минуты ее жизни; она пыталась защитить его от Волан-де-Морта, а тот, убивая ее, смеялся. Гарри задремывал, но ему снились полусгнившие осклизлые руки и отчаянная мольба; Гарри просыпался и в ушах снова стоял крик матери.
сущ.
Our friendship demands that we plead their just cause.
Наша дружба требует, чтобы мы выступали в защиту его правого дела.
He had come to plead the Saharan cause before the Committee.
Он явился, чтобы защитить перед Комитетом дело сахарцев.
The reference was to pleadings made by the lawyers who were being protected.
Здесь приводится ссылка на выступления адвокатов, которые находятся под защитой.
The Act provides for rights under the Convention to be pleaded directly before Irish Courts and tribunals.
Закон предусматривает защиту прав, содержащихся в Конвенции, непосредственно в ирландских судах.
RADDHO pleaded against impunity and in favour of concrete action to judge Hussein Habré.
Африканский форум в защиту прав человека потребовал положить конец безнаказанности и принять конкретные меры по привлечению к судебной ответственности Хиссене Хабре.
Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests."
417. Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов".
It is quite clear that draft article 24 does not mean statements, it means pleadings or statements of case.
Совершенно очевидно, что в проекте статьи 24 имеются в виду не просто заявления, а заявления оснований иска или защиты против иска или изложение дела.
All related pleadings have now been filed, and the Trial Chamber's decision on the admission of the Defence excerpts is pending.
На настоящий момент все заявления поданы, и Судебной камере предстоит принять решение о приобщении выдержек, представленных Защитой.
The judge shall inform him of the reasons for his arrest, question him, and give him the opportunity to plead his defence.
Судья должен проинформировать его о причинах ареста, допросить и предоставить ему возможность дать показания в свою защиту.
(ee) The right of every person to receive legal protection by the courts and to plead before them (art. 20);
ee) право каждого на законную защиту со стороны суда и изложения в суде своего мнения в отношении своих прав и интересов (статья 20);
How do you plead?
Что ответит защита?
- And plead your case.
- Защити свои интересы.
- Defense, how do you plead?
Защита, ваше заявление?
How does the defense plead?
Что отвечает защита?
♪ counselors, how do you plead?
* Что скажет защита?
There's no way he'll plead.
- У него нет шансов на защиту.
The defense pleads not guilty, Your Honor.
Защита заявляет о невиновности, ваша честь.
Then I will plead our case to the senate.
Тогда я сама выступлю в нашу защиту перед сенатом.
Jordan wouldn't plead, and Madden wanted to protect Trent.
Джордан не признает себя виноватым, а Мадден хотел защитить Трента.
And when I say "represents," I mean pleads.
И под защитой я имею в виду то, что он выбирает им признания.
Pleadings struck in family law proceeding for child custody
ходатайство в соответствии с положениями закона о семье, касающееся попечения над ребенком
a. provide for the proof and pleading of customary law for any purpose;
a. содержать доказательства и ходатайство о применении обычного права в любых целях;
He adds that his lawyer did not plead to change the charges or to obtain any expertise.
Он также сообщает, что его адвокат не заявлял ходатайство об изменении обвинений или проведении какой-либо экспертизы.
Full-text versions of the Court’s decisions, advisory opinions and Orders, including pleadings, are available.
На этом узле можно получить полные тексты решений, консультативных заключений и приказов Суда, включая ходатайства.
The Committee is not entitled to use the hollow form of a pleading against a State to rewrite those provisions.
Комитет не вправе использовать стандартные формулировки ходатайств в отношении того или иного государства для изменения этих положений.
Pleading State security, the authorities did not, however, inform the applicants about the contents of the statements.
Проблема состояла в том, что власти, ссылаясь на соображения государственной безопасности, не информировали ходатайствующих лиц о содержании этих отчетов.
In the circumstances, Eritrea deplores this untenable method and pleads for appropriate remedial action by the Security Council.
В этих условиях Эритрея осуждает несостоятельность примененного метода и ходатайствует о принятии Советом Безопасности подходящих коррективных мер.
The petition was rejected and repeated in limine litis through the filing of written pleadings at the beginning of the trial.
Это ходатайство было отклонено, но было подано вновь limine litis посредством письменного предъявления исковых требований при открытии судебного разбирательства.
A certified copy of the records of pleadings providing proof or at least reasonable evidence of the guilt of the person concerned, and
с) заверенные копии материалов дела, которые содержат доказательства или, по крайней мере, факты, указывающие на виновность лица, указанного в ходатайстве; и
The applicant pleaded that he was afraid of being convicted without being afforded the minimum guarantees of due process and of being subjected to torture.
Заявитель ходатайства утверждал, что он будет осужден без соблюдения минимальных гарантий надлежащего процесса и будет подвергнут пыткам.
Discovery pleadings, hot pink.
Найденные ходатайства- в ярко-розовом.
It's a template for simplified pleading.
Это шаблон для упрощенного ходатайства.
...with the pleadings and so forth.
... с ходатайствами и тому подобным.
You mean they're pleading not guilty?
То есть, они ходатайствуют о невиновности?
He gave me this piece of paper about me pleading or something.
Он передал мне ходатайство.
We've got to avoid a trial. - I want to plead him.
- Я хочу подать ходатайство с признанием.
Turn yourself in, have someone plead for clemency.
Явись с повинной, пусть кто-нибудь ходатайствует о помиловании.
- So you think we stand the best chance by pleading him?
- То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
We think we should amend the pleadings to include Childs personally.
Мы думаем, что должны изменить ходатайства И внести туда лично Чайлдса
This file has the pleading and correspondence. The rest is discovery and the trial.
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
There can be no second chances, no pleading or negotiation.
Не будет второго шанса, ни заступничества, ни переговоров.
Further pleadings by staff
Представление дополнительных состязательных бумаг сотрудником
Further pleadings by management
Представление дополнительных состязательных бумаг руководством
The Court may authorize them to submit a further set of pleadings; it may indeed require these pleadings, if it considers this necessary.
Суд может разрешить им представить еще один комплект состязательных бумаг; он даже может потребовать представления этих состязательных бумаг, если сочтет это необходимым.
Publication of the pleadings of cases has since 1983 been sporadic, and there has been no publication of pleadings received since 1990.
Состязательные бумаги по делам с 1983 года публиковались время от времени, а состязательные бумаги, полученные с 1990 года, не публиковались вообще.
In its Practice Direction I, the Court encourages the parties to include in their special agreement provisions as to the number and order of pleadings and to opt for successive submission of written pleadings, with one party filing its pleading after the other.
В своей практической директиве I Суд предлагает сторонам включать в их специальное соглашение положения о количестве и очередности состязательных бумаг и договариваться о поочередном представлении состязательных бумаг, когда одна сторона подает свою состязательную бумагу после другой стороны.
Volumes of the Pleadings series (pages)
Сводные тома состязательных бумаг (количество страниц)
These pleadings were filed within the prescribed timelimits.
Эти состязательные бумаги были представлены в установленные сроки.
Waiver of rules concerning written pleadings
Отказ от применения правил, касающихся состязательных бумаг
That written pleading was filed within the timelimit fixed.
Эта состязательная бумага была представлена в установленный срок.
Those pleadings were filed within the prescribed time limits.
Эти состязательные бумаги были поданы в предписанные сроки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test