Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
67/119, the operative part of which reads as follows:
67/119 Генеральной Ассамблеи, постановляющая часть которой гласит следующее:
(b) "International watercourse" means a watercourse, parts of which are situated in different States;
b) "международный водоток" означает водоток, части которого находятся в различных государствах;
As an alternative, one could write a text, part of which would be placed within brackets.
В качестве альтернативы можно было бы составить текст, часть которого заключить в квадратные скобки.
The Commission currently was dealing with Part Two, which would consist of four chapters.
В настоящее время на рассмотрении КМП находится вторая часть, которая будет состоять из четырех глав.
(a) 'International watercourse' means a watercourse or aquifer, parts of which are situated in different States;
а) международный водоток означает водоток или водоносный горизонт, части которых находятся в различных государствах;
It is also necessary to make full use of human potential, a large part of which is that of women.
Необходимо также полностью использовать потенциал людских ресурсов, значительную часть которых составляют женщины.
The "National Goals Document" has been elaborated, the considerable part of which pertains to environmental education.
Разработан "Документ с изложением национальных целей", большая часть которого относится к сфере экологического образования.
Afghanistan produces 87 per cent of the world's opium, a great part of which enters the European Union.
Афганистан производит 87 процентов всего опия в мире, значительная часть которого попадает в Европейский союз.
(d) Constitutes in conjunction or combination with other acts a crime part of which is committed within the territory of Uzbekistan.
d) образует в совокупности или наряду с другими деяниями преступление, часть которого совершена на территории Узбекистана.
This is a great and noble task, a significant part of which is performed through the United Nations programme of fellowships.
Это великая и благородная задача, значительная часть которой осуществляется в рамках программы стипендий Организации Объединенных Наций.
Shattered the phone, part of which is lodged inside his brain.
Расколола телефон, часть которого застрала в мозгу жертвы.
I'm doing my job, part of which is to make sure House does his.
Я выполняю свою работу, часть которой контролировать, что Хаус выполняет свою.
Robert was a gay man, and he was taking an online course I have, part of which entails email access to me.
Роберт был геем и он записался на мой Интернет-курс, часть которого включала электронную переписку со мной.
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
Secondly, the directors of a joint stock company have always the management of a large capital, the joint stock of the company, a part of which they may frequently employ, with propriety, in building, repairing, and maintaining such necessary forts and garrisons.
Во-вторых, директора акционерных компаний всегда управляют большим капиталом — акционерным капиталом компании, часть которого они нередко могут употреблять на постройку, ремонт и содержание таких необходимых укреплений и гарнизонов.
In an extensive corn country, between all the different parts of which there is a free commerce and communication, the scarcity occasioned by the most unfavourable seasons can never be so great as to produce a famine; and the scantiest crop, if managed with frugality and economy, will maintain through the year the same number of people that are commonly fed on a more affluent manner by one of moderate plenty.
В обширной земледельческой стране, между различными частями которой существует свободная торговля и сообщение, недостаток хлеба, порожденный самым сильным неурожаем, никогда не может быть так значителен, чтобы вызвать голод, и даже самый скудный урожай, если обращаться с ним с бережливостью и умеренностью, прокормит в течение всего года такое же количество людей, какое обычно прокармливается более щедро в годы среднего урожая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test