Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Here are pens and paper; now then, take this table.
вот перья и бумага, вот на этот столик пожалуйте.
Out here, woman, we carry no paper for contracts.
– Здесь, в Пустыне, у нас нет бумаги для контрактов, женщина.
He made no reply and held the paper in his hands without unsealing it.
Он не отвечал и держал в руках бумагу, не распечатывая.
Xenophilius’s paper-white face appeared over the top of the sideboard.
Над сервантом показалось белое как бумага лицо Ксенофилиуса.
Nothing more is needed,” he confirmed in the same patter, and put the paper on the desk.
Больше ничего и не надо, — подтвердил он тою же скороговоркой и положил бумагу на стол.
Professor McGonagall looked down and began shuffling papers on her desk.
Профессор занялась бумагами на столе и, не глядя на Гарри, ответила:
She sat up, her face paper-white, her eyes huge.
Она резко выпрямилась с белым как бумага лицом и огромными глазами.
It was wrapped in thick brown paper and scrawled across it was To Harry, from Hagrid.
Подарок был завернут в толстую коричневую оберточную бумагу, на которой неровными буквами было написано: «Гарри от Хагрида».
Invited paper by Sweden, supporting papers by Latvia and Tajikistan
Специальный документ, подготовленный Швецией; вспомогательные документы, подготовленные Латвией и Таджикистаном
Concept paper on priority action areas (information paper 5).
Концептуальный документ о приоритетных областях действий (информационный документ 5)
The ensuing discussion will be based on the Invited paper as well as on contributed papers.
Последующая дискуссия будет опираться на данный специальный документ, а также на вспомогательные документы.
France will prepare a paper to address the constraints identified in previous papers.
Франция подготовит документ, в котором будут рассмотрены ограничения, описанные в прежних документах.
Mr Bright and I have been discussing his paper on the merger between County and surrounding forces.
Мистер Брайт и я обсуждали его документ о слиянии между округом и окружными формированиями полиции.
The one that made all the difference was a short paper on how tiny grains of pollen danced in water.
≈динственное, что все изменило был краткий документ о том, как крошечные зерна пыльцы двигались в воде.
Yes, I was literally on the road to Damascus, and you, uh, presented a very fine paper on the Council of Lyon.
Да, я был буквально на дороге в Дамаск, а вы презентовали превосходный документ о Церковном совете Лиона.
I poked in from the back, slid the piece back, and began pulling the papers out through the slot.
Я вытянул один такой пруток, сдвинул зажим назад и начал вытаскивать через эту прорезь документы.
While I’m waiting in the line, I look at the paper which has the summary of all the tests I’ve taken so far.
Стоя там в очереди, я просмотрел документы, содержавшие результаты всех пройденных мной до этой минуты проверок.
The bottom drawer has a little rod that’s supposed to hold the papers together, and there’s a long wide hole in the wood underneath. You can pull the papers out from below.
Через его нижний ящик проходил тонкий стержень для крепления бумаг, а сзади в стенке ящика имелась длинная, широкая прорезь. Через нее вы документы и вытаскивали.
Then I took a red grease pencil and a piece of yellow paper that was lying around in the office and wrote, “I borrowed document no. LA4312—Feynman the safecracker.”
Затем отыскал красный карандаш, взял со стола лист желтой бумаги и написал на нем: «Я позаимствовал документ № LA4312 — медвежатник Фейнман».
The highest do not exceed six pounds upon every sheet of paper or skin of parchment, and these high duties fall chiefly upon grants from the crown, and upon certain law proceedings, without any regard to the value of the subject.
Высшая ставка не превышает 6 ф. с листа бумаги или пергамента, и эти высокие пошлины приходятся главным образом на пожалования от короны и на судебные документы, независимо от стоимости объекта.
One day I made an interesting observation: When the lock is opened and the drawer has been pulled out and the wheel is left on ten (which is what people do when they’ve opened their filing cabinet and are taking papers out of it), the bolt is still down.
Как-то раз я заметил интересную вещь: если сейф открыт, верхний ящик его выдвинут, а лимб стоит на десятке (что и происходит, когда человек открывает свой сейф и достает из него документы), штифт все еще остается вдвинутым.
Now, it’s some dopey legal thing, but when you give the patent to the government, the document you sign is not a legal document unless there’s some exchange, so the paper I signed said, “For the sum of one dollar, I, Richard P. Feynman, give this idea to the government …”
А надо вам сказать, существует такая юридическая глупость, — когда вы передаете патент правительству, подписанный вами документ не обретает законной силы до тех пор, пока вы не получите что-либо в обмен на него, и в том, который я подписывал значилось: «Настоящим я, Ричард П. Фейнман, передаю мою идею правительству за вознаграждение в один доллар …»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test