Перевод для "painting" на русский
Painting
сущ.
Painting
прил.
  • рисующий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Painting and Sculpture;
- живопись и скульптура;
(a) Painting and sculpture
a) Живопись и скульптура
V. Painting or drawing;
V. живопись и рисунок;
Painted caves of Dambulla;
наскальная живопись в пещерах Дамбуллы;
Literature, music, painting, dance, theatre
Литература, музыка, живопись, танец, театр
Units for music, dance, design and painting
Отделы музыки, танцы, прикладное искусство, живопись
Painting, graphic arts, sculpture, design and history of the arts
Живопись, графика, скульптура, прикладное искусство, история искусств
Their participation in sculpture, painting and ceramics is, however, limited.
Одновременно следует указать на недостаточную представленность женщин в таких конкретных областях, как скульптура, живопись и керамика.
The claimant earned his living as an artist, producing paintings, sculptures and other artworks.
Предметом его деятельности являлось художественное творчество - живопись, скульптура и создание других произведений искусства.
Unique Buddhist painting and sculpture can be found at Karatepe and Fayaztepe in Old Termez, where masterpieces such as the famous sculptural frieze of Airtam were created.
Уникальны буддийская живопись и скульптура Каратепа, Фаязтепа в Старом Термезе.
Painting depresses me.
Живопись меня угнетает.
painting, music, video.
живопись, музыка видеоарт.
Antiques, paintings, vehicles.
антиквариат, живопись, оружие.
Painting came later
Живопись пришла позже
My grandfather painted that painting.
Мой дед окрашены, что живопись.
Check out these paintings!
Какая живопись... Взгляните.
What is a painting?
Что такое живопись?
Cooking is like painting.
Это как живопись.
Painting is an ogre.
Живопись - это людоед.
That painting looks legit.
он знает живопись.
That paints the picture clearly.
Это ясно рисует всю картину.
The person who gave him the painting said that it was one of two paintings that he had, and that it was by a popular artist.
Человек, который подарил ему картину, сказал, что она является одной из двух картин, которыми он владеет, и что она была написана известным художником.
Five paintings were allegedly purchased from the same Paris art gallery that supplied the claimant in UNCC Claim no. 3006092 with a number of paintings.
73. Как утверждается, пять картин были приобретены в той же самой парижской картинной галерее, которая продала ряд картин заявителю претензии ККООН № 3006092.
The two final paintings are supported by a pre-invasion, signed invoice that clearly identifies the paintings.
Права собственности на последние две картины подтверждаются датированным периодом до вторжения и подписанным счетом-фактурой, в котором четко указываются данные картины.
Two of these paintings were supported by the same invoice as the painting that had been claimed and subsequently withdrawn by the claimant.
Права собственности на две из этих картин подтверждались тем же самым счетом-фактурой, что и картина, указываемая в претензии, которая впоследствии была отозвана заявителем.
(d) A painting or other like picture, and
d) картины и другие графические произведения; и
The Valuation Items included jewellery and paintings.
Предметы оценки включают ювелирные изделия и картины.
Photographs of many of the paintings were included with the claim.
К претензии были приложены фотографии многих картин.
The claimant, however, does not specify whether any of the claimed paintings are evidenced by the photographs, with the exception of one painting of the claimant's late father.
Однако заявитель конкретно не указывает, изображены ли на этих фотографиях какие-либо из картин, включенных в претензию, за исключением одной картины покойного отца заявителя.
In support of the claim for the painting, the claimant submitted photographic evidence of the painting as it hung in the claimant's home before Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
49. В поддержку своей претензии в связи с картиной заявитель представил фотографии картины на стене в его доме в период до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
A painting, just an old painting.
Картина. Всего лишь старая картина.
The first painting was the last painting.
Первая картина и была последней картиной.
There's a new painting in this painting!
В этой картине есть новая картина!
I've only seen paintings of that painting.
Я видел только картины этой картины.
I painted that painting.
Я действительно написал ту картину.
These are two paintings that form one larger painting.
Эти две картины, которые образуют одну большую картину.
I prefer paintings.
Я предпочитаю картины.
Paintings are documents.
Картины — это документы.
I'm selling paintings.
Я продаю картины.
It's Isaac's paintings.
Да, картин Айзека.
She clenched her fists at her sides, glared at the painting. "Damn you! Damn you! Damn you!"
Глядя на картину, она сжала кулаки. – Будь ты проклят! Проклят! Проклят! – прошептала она.
He nudged Ron and pointed to the painting just behind Hermione.
Он толкнул Рона и показал на картину за Гермионой.
The old man’s eyes traveled to the painting of the girl over the mantelpiece.
Глаза старика скользнули к картине над каминной полкой.
Do help me to a subject, prince." "Oh, but I know nothing about painting.
Найдите мне, князь, сюжет для картины. – Я в этом ничего не понимаю.
Sincerely, Fudge.” The man in the painting looked inquiringly at the Prime Minister. “Er,”
С уважением, Фадж. — Человечек на картине вопросительно посмотрел на премьер-министра.
Near the end I petered out: I made an oil painting for them, but I never sent it in.
Но под конец обучения я выдохся: написал маслом картину, однако на курсы ее так и не отправил.
Here and there at the dark windows, Harry saw faces… faces that bore no resemblance at all to the painting of the mermaid in the prefects’ bathroom…
В темных окнах виднелись лица… эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной старост.
“What’s that supposed to be, anyway?” asked Fred, squinting at Dobby’s painting. “Looks like a gibbon with two black eyes.”
— А это что вообще такое? — сказал Фред, прищурясь на картину Добби. — Похоже на гиббона с двумя фингалами.
Instead of freezing in midair, it exploded with such force that it blasted a hole in a painting of a soppy-looking witch in the middle of a meadow;
Вместо того, чтобы замереть в воздухе, она взорвалась с такой силой, что прожгла дыру в картине с ведьмой, замечтавшейся на зеленой лужайке;
Jessica wondered what compulsion had brought her to uncover those two things first—the head and the painting.
Интересно, подумалось Джессике, что заставило ее распаковать в первую очередь именно эти две вещи – голову и картину.
Automotive trades Painting on glass
Роспись изделий из стекла и керамики
The rounds struck a wall, on which was painted an anti-Israel mural, and a pavement.
Пули попали в стену, на которой имелась роспись антиизраильского содержания, и в дорожное покрытие.
A few works, such as murals painted directly on plaster and heavy mosaics, would be protected in situ.
Меры по сохранению нескольких произведений, таких как настенная роспись, выполненная на штукатурке, и тяжелая мозаика, будут приниматься in situ.
Special events were organized in different parts of the country to mark International Women's Day, including theatre events, round-table discussions and the painting of a mural to be installed on one of the main streets of Gonaïves.
В различных районах страны были проведены специальные мероприятия, посвященные празднованию Международного женского дня, в том числе состоялись театральные спектакли, дискуссии "круглого стола" и была сделана стенная роспись; это панно будет установлено на одной из главных улиц в Гонаиве.
Painting's old, script is new.
Роспись старая, а надпись свежая.
Hand-made, hand-painted...
Видите, какой тяжёлый. Ручная работа и ручная роспись...
Commissioned by Pope Gregory XIII, it was painted on the ceiling of the Sala Bologna by Giovanni Antonio Vanosina da Varese in 1575.
Заказ папы римского Григория XIII, роспись купола Сала Болоньи, работа Джованни Антонио Ванозино да Варесе в 1575 году.
After a moment’s bewilderment, he realized that it was not a mirror, but a painting.
Придя в себя, он понял, что это не зеркало, а роспись.
Painting/preparation
Покраска/подготовка
I finished painting.
Я закончила покраску.
Painting our pool.
Покраска нашего бассейна
Professional owl painting.
Профессиональная покраска совы.
- A house paint?
- Для покраски дома?
It's called painting.
- Это называется покраска.
Needs some paint.
Нуждается в покраске.
- You're not gonna paint? - I'll paint.
- Так, что, покраска отменяется?
Really hot paint job.
Очень сексуальная покраска.
Bedding, paint colors, layette.
Кроватка, покраска, приданое.
So, house painting?
Итак, как покраска домов?
(v) Painting/preparation . -
v) Окраска/подготовка -
(iv) Painting/preparation . -
iv) Окраска/подготовка -
(d) Painting/preparations
d) Окраска/подготовка
Installations for the building of, and painting or removal of paint from ships
Установки для строительства и окраски или удаления краски с судов
Paint applications for construction and buildings
Окраска зданий и сооружений
Painting of natural landscape features;
окраска естественных элементов ландшафта;
Other: installations for the building of, and painting or removal of paint from ships
Прочее: установки для строительства, окраски или удаление краски с судов
element in optical-changeable paint (OVI)
- элемент с оптически меняемой окраской;
D. Surface coating, paint and varnish
D. Защитное покрытие, окраска и лакировка
(a) "Via Costeira Mechanic, Body, and Paint Shop.
а) "Мастерская по ремонту и окраске автомашин "Виа Костейра.
- Spray paint, yeah.
- Окраска распылением, да.
You ruined my bloody paint job!
Уничтожить мою чертову окраску автомобиля!
But then... there's also the paint chips.
Но тогда... окраска этих чипов.
What's wrong with how it's painted?
Что не так с ее окраской?
I want the paint to change color.
Я хочу,чтобы окраска меняла цвет.
- Is that why you're painted like that?
- Это как-то связано с вашей окраской?
I don't want to stand out, hence the camouflage paint.
Я не хочу выделяться, поэтому окраска - камуфляж.
The glass is high efficiency-rated, triple paint, 33% tint.
Стекло высокого энергосберегающего класса, тройной окраски, 33% светопропускания.
I didn't have time to build it to scale or paint it.
Не было времени на соблюдение масштаба и окраску.
If we'd been told to go to Santa Monica Beach, then this, with its... incredibly vivid paint...
Если бы нам сказали ехать на пляж Санта-Моники, тогда это, с этой невероятно яркой окраской...
рисующий
прил.
Paint, Niko, he was saying, paint!
Рисуй, говорит, Нико, рисуй!
Uh, painting mostly.
В основном рисую.
Yeah, they paint.
Да, они рисуют.
I paint you.
Я рисую вас.
She paints too.
Она тоже рисует.
He painted her.
Он рисует её.
Lucy's painting again.
Люси снова рисует.
Sometimes I... paint.
Иногда я...рисую.
Who's painting us?
Кто рисует нас?
Only Stevie paints!
Только Стиви рисует.
Yes, all of them, I think. They all paint tables, cover screens, and net purses.
— По-моему, все. Все они рисуют пейзажи, раскрашивают экраны и вяжут кошельки.
разрисовка
сущ.
I thought you just got the go-ahead to paint all those benches?
Я думал ты просто получила разрешение на разрисовку всех этих скамеек.
малярное дело
сущ.
White Lead (Painting) Convention (No. 13)
Конвенция о свинцовых белилах (в малярном деле) (№ 13)
White Lead (Painting) Convention, 1921 (No. 13) (article 3)
Конвенция о свинцовых белилах в малярном деле 1921 года (№ 13) (статья 3)
The more than 20 prescribed labour programmes included woodwork, metalwork, painting and dressmaking.
Больше 20 предусмотренных программ привлечения к труду включали деревообработку, металлообработку, малярное дело и пошив одежды.
In addition, it has launched training programmes for boys and girls in such areas as sewing, mechanics, computer science, electricity and house painting, with a view to easing access to an entry-level job.
Молодежи предлагаются возможности получения подготовки в таких конкретных профессиональных областях, как кройка и шитье, механика, информатика, электротехника, малярное дело и т.д., с тем, чтобы молодежи было легче найти свою первую работу.
Through the help of partners, programs have been developed in building adolescent girls' and young women's capacity in technical fields such as masonry, carpentry, electricity, painting, driving heavy duty vehicles, etc.
С помощью партнеров были разработаны программы по созданию потенциала у девочек-подростков и молодых женщин для работы в таких областях, как кирпичная кладка, плотницкое дело, электротехнические работы, малярное дело, вождение большегрузных автомобилей и т. д.
13. In the 2000 observation on the White Lead (Painting) Convention, 1921 (No. 13) the Committee therefore repeated its previous observation in which it had noted that Executive Decree No. 96-209 of 5 June 1996 fixes the composition and functioning of the National Occupational Safety and Health Council.
13. В своем замечании 2000 года, касающемся Конвенции об использовании свинцовых белил в малярном деле 1921 года (№ 13), Комитет повторил свое предыдущее замечание, в котором он отметил, что в Исполнительном декрете № 96-209 от 5 июня 1996 года установлены состав и функции Национального совета по безопасности и гигиене труда.
Turning to the criteria set out in paragraph (c) of Annex II, she said that Latvia had prohibited the use of lead carbonate as a substance or constituent of preparations for use as paints, except for the restoration and maintenance of works of art and historic buildings and their interiors, in accordance with the provisions of the International Labour Organization's White Lead (Painting) Convention; thus, the expected quantities of the substance in use and the risks that they posed would be significantly reduced.
Переходя к критериям, изложенным в пункте с) приложения II, она отметила, что Латвия запретила использование карбоната свинца в качестве вещества или компонента составов для использования в красках, кроме применения для реставрации и консервации произведений искусства и исторических зданий и их интерьеров, в соответствии с положениями Конвенции Международной организации труда об использовании свинцовых белил в малярном деле; таким образом, ожидаемые объемы использования этого вещества и сопряженные с ними риски будут существенно сокращены.
30. In a direct request of 1998 on the White Lead (Painting) Convention, 1921 (No. 13) the Committee noted with interest the Government's indication according to which the Trade Toxic Agents Act contains a list of toxic agents permitting their trade on the domestic market, and since white lead and sulphate of lead are not on the list, their use is not allowed.
30. В запросе 1998 года, непосредственно касающемся Конвенции об использовании свинцовых белил в малярном деле 1921 года (№ 13), Комитет с интересом отметил информацию правительства о том, что в Законе о коммерческих ядовитых веществах содержится список ядовитых веществ, разрешенных для продажи на внутреннем рынке, и что поскольку свинцовые белила и сернокислый свинец в этом списке не указаны, то их использование запрещается.
The Czech Republic is also a State party to the following conventions, which relate to article 7 of the Covenant: No. 1 on Hours of Work (Industry) (1919); No. 13 on White Lead (Painting) (1921); No. 26 on Minimum Wage-Fixing Machinery (1928); No. 95 on Protection of Wages (1949); No. 99 on Minimum Wage-Fixing Machinery (1951); No.111 on Discrimination (Employment and Occupation) (1958); No.136 on Benzene (1971); No.139 on Occupational Cancer (1974); No.148 on Working Environment (Air Pollution, Noise and Vibration) (1977); No.167 on Safety and Health in Construction (1988). Compensation for work
Чешская Республика является также государством - участником следующих конвенций, имеющих отношение к статье 7 Пакта: № 1 о рабочем времени в промышленности (1919 года); № 13 о свинцовых белилах в малярном деле (1921 года); № 26 о процедуре установления минимальной заработной платы (1928 года); № 95 об охране заработной платы (1949 года); № 99 о процедуре установления минимальной заработной платы в сельском хозяйстве (1951 года); № 111 о дискриминации в области труда и занятий (1958 года); № 136 о бензоле (1971 года); № 139 о профессиональных раковых заболеваниях (1974 года); № 148 о производственной среде (загрязнение воздуха, шум и вибрация) (1977 года); № 167 о безопасности и гигиене труда в строительстве (1988 года).
I-I'll take anything... restaurant work, house-painting, landscaping...
Я за всё возьмусь: работу в ресторане, малярное дело, озеленение...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test