Перевод для "page" на русский
Page
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
* New pages: 1,169 (web pages) + 574 (mobile device pages).
* Новые страницы: 1169 (веб-страниц) + 574 (страницы для мобильных устройств).
Replace page 48 with the attached page.
Заменить страницу 53 прилагаемой страницей.
Replace the second page with the page overleaf.
Заменить вторую страницу прилагаемой страницей.
(c) Excluding the interim html pages between the front page links and the real shtml pages;
с) ликвидации промежуточных страниц html между указателями связи лицевой страницы и реальными страницами shtml;
Pages 27 - 55 are identical to page 26.
Страницы 27-55 идентичны странице 26.
Replace pages 56-58 with the attached pages.
Заменить страницы 50 и 51 прилагаемыми страницами.
Page setup: Sections start with new pages;
Параметры страницы: разделы начинать с новой страницы;
There would be 500 pages of pre-session, 300 pages of in-session and 200 pages of post-session documentation.
Будет подготовлено 500 страниц предсессионной, 300 страниц сессионной и 200 страниц послесессионной документации.
There will be 100 pages of pre-session, 100 pages of in-session and 50 pages of post-session documentation.
Предусматривается подготовка 100 страниц предсессионной, 100 страниц сессионной и 50 страниц послесессионной документации.
Number of pages exceeding the 60-page limit
Количество страниц сверх установленного лимита в 60 страниц
It's 306 pages... 306 pages?
В нем 306 страниц. 306 страниц?
Page upon page has got lines through.
Страница за страницой перечёрканы линиями.
They combed through it page by page.
Они прочесали страницу за страницей.
Look through every book, page by page.
Просмотрите каждую книгу, страница за страницей.
They read a page, I read a page.
Они читали страницу, я читала страницу.
Pages and pages of questions and scribbles.
Смотри. Страницы и страницы вопросов и набросков.
Look, here's page 1, 2, 3, 4... Page 6.
смотри, тут страницы 1,2,3,4... страница 6
Real books. Off pages.
Настоящие книги, страница за страницей.
Well, the contracts went on forever, page after page.
Что ж, контракт вечен, страница за страницей.
At pages and pages of-of...
...и я вынуждена просматривать страницы за страницами о потенциальной сперме,..
But it has eighteen hundred pages.
– Но в ней тысяча восемьсот страниц.
Page five, ‘Basics for Beginners.’”
Страница пятая, «Основы для начинающих».
she said, flipping feverishly through the pages.
Ничего! — сказала она, лихорадочно перебирая страницы.
Never touch the actual pages with your fingers.
Только никогда не прикасайтесь к самим страницам пальцами.
Instead, he surreptitiously folded down the corner of the page.
Он украдкой загнул уголок страницы.
Hermione had reached the bottom of the page before him.
Гермиона дочитала страницу раньше него.
Harry finished reading and stared at the page in disbelief.
Дочитав, Гарри продолжал смотреть на страницу.
He riffled through the pages, looking for photographs.
Гарри перелистал страницы, отыскивая фотографии.
Harry peeled the wet pages apart.
Гарри тем временем разлеплял набухшие от воды страницы.
Knew when to stop too--didn't cut the pages.
И заметьте – знал, когда остановиться, – страницы не разрезаны.
сущ.
Second page
Вторая полоса
It may no longer be a daily front-page story.
Она может больше не появляться на первых полосах газет.
Note: In each newspaper issue, the second page is earmarked for the publication of election campaigning material, while brief announcements appear on the front page.
Примечание: В каждом номере газеты для публикации материалов предвыборной агитации выделяется вторая полоса газеты, о чем на первой полосе дастся краткий анонс.
It was featured in a two-page spread in El País.
Он был опубликован на двух полосах в газете <<Эль-Паис>>.
Forgery cannot be prevented, neither by the stripe nor by the mandatory use of the back page.
Ни полоса, ни обязательное использование оборотной стороны не могут предотвратить подделку.
English Page III. LOCATION OF LIBYAN MILITARY FORCES WITHIN THE AOUZOU STRIP AND WITHDRAWAL SCHEDULE
III. МЕСТО ДИСЛОКАЦИИ ЛИВИЙСКИХ ВОЙСК В ПОЛОСЕ АОЗУ И ГРАФИК ВЫВОДА
The annual volume of publications on this topic in the print media amounts to 342 A2 pages in newspapers (92 pages more than in 2006) and 80 publisher's accounting sheets in magazines (16 sheets more than in 2006).
Годовой объем по данной тематике по линии печатных средств массой информации составляет 342 газетные полосы формата А-2 (больше, чем в 2006 году, на 92 полосы) и 80 учетно-издательских листов в журналах (больше, чем в 2006, на 16 учетно-издательских листов).
Three papers published the concluding comments from the Committee of Experts in their centre pages after the press conference.
После пресс-конференции три газеты опубликовали на своих центральных полосах заключительные замечания Комитета экспертов.
That's front page.
На первую полосу.
The front page!
На первой полосе!
We're cutting pages.
Мы убираем полосы.
Front pages again, exactly.
Первые полосы, точно.
Front page, tomorrow.
На первую полосу. Завтра.
Congratulations. You're Page One.
Вы на первых полосах.
Front-page news tomorrow.
Завтра на первой полосе.
Freddy, hold page three.
Фредди, придержи третью полосу.
Yes. Front page of the newspaper.
Первые полосы газет:
Say hello to page one.
Скажи привет первой полосе.
And there was Peter, on the front page on this boy’s shoulder… I knew him at once… how many times had I seen him transform?
А там на первой полосе на плече у этого мальчика я увидел Питера. Я сразу его узнал, ведь я столько раз видел его превращения.
When Hermione’s Daily Prophet arrived she smoothed it out, gazed for a moment at the front page and gave a yelp that caused everyone in the vicinity to stare at her.
Когда пришел «Ежедневный пророк» Гермионы, она развернула его, посмотрела на первую полосу и ойкнула так, что обернулись все, сидевшие неподалеку.
Most of this front page was taken up with a large black-and-white picture of a man with a lionlike mane of thick hair and a rather ravaged face.
Большую часть первой полосы занимала крупная черно-белая фотография человека с львиной гривой густых волос и лицом, говорившим о жизни, полной тяжелых испытаний.
For answer she spread the newspaper on the table in front of them and pointed at ten black-and-white photographs that filled the whole of the front page, nine showing wizards’ faces and the tenth, a witch’s.
Вместо ответа она положила газету перед ними и показала на десять черно-белых фотографий, занявших всю первую полосу; на девяти — лица волшебников, на десятой — волшебница.
Professor Sprout had the Prophet propped against a bottle of ketchup and was reading the front page with such concentration that she was not noticing the gentle drip of egg yolk falling into her lap from her stationary spoon.
Профессор Стебль, подперев «Пророк» бутылкой кетчупа, читала первую полосу с такой сосредоточенностью, что не замечала, как с ее ложки, застывшей в воздухе, капает на колени яичный желток.
сущ.
Mr. Jean—Pierre Page Officer—in—charge of international relations and union activities, Confédération générale des travailleurs (France)
Г-н Жан-Пьер Паж Ответственный за международные профсоюзные связи Всеобщей конфедерации труда (Франция)
30. The topic of “Globalization and immigration” was introduced by Mr. Jean—Pierre Page, officer—in—charge of international relations and trade union activities, Confédération Générale du Travail.
30. С докладом по теме "Глобализация и иммиграция" выступил г-н Жан-Пьер Паж, начальник Отдела международных связей и мероприятий профсоюзных организаций Всеобщей конфедерации труда.
17. In his presentation on globalization and immigration, Mr. Jean-Pierre Page, officer in charge of international trade union relations and activities at the Confédération Générale du Travail (France), commenting on the restrictive, discriminatory policies of the industrialized countries of the North towards foreign workers from the South, said:
17. В своем сообщении по проблемам глобализации и иммиграции г-н Жан-Пьер Паж, ответственный сотрудник Всеобщей конфедерации труда (Франция), занимающийся вопросами профсоюзных отношений и деятельности на международном уровне, в связи с вопросом об ограничительной и дискриминационной политике промышленно развитых стран Севера по отношению к трудящимся из стран Юга отметил, в частности, следующее:
3. The following experts were invited to prepare information papers and to take part in the Seminar to introduce their topics and lead the discussions: Mrs. Halima Embarek Warzazi, member of the Sub—Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; Mr. Michael Banton, Chairman of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination; Mr. Jean—Pierre Page, officer—in—charge of international relations and union activities, Confédération Générale du Travail; Mr. Tekin Akillioglu, Director of Research on Human Rights, University of Ankara (Turkey), member of the Committee of Independent Experts of the European Social Charter; Mr. Roger Zegers de Beijl, head of the Migration Branch, International Labour Organization; Mr. Héctor Dávalos Martínez, Secretary—General, National Commission of Human Rights, Mexico.
3. Следующим экспертам было предложено подготовить базовые документы, принять участие в семинаре, выступить с сообщениями по своим темам и руководить соответствующими дискуссиями: г-же Халиме Эмбарек Варзази, члену Подкомиссии по предотвращению дискриминации и защите меньшинств; г-ну Майклу Бентону, Председателю Комитета по ликвидации расовой дискриминации, г-ну Жан-Пьеру Пажу, начальнику Отдела международных связей и мероприятий профсоюзных организаций Всеобщей конфедерации труда; г-ну Текину Акиллиоглу, Директору Отделения исследований в области прав человека Университета города Анкары (Турция), члену Комитета независимых экспертов Европейской социальной хартии; г-ну Роджеру Зегерсу де Бейлу, начальнику Службы по делам трудящихся-мигрантов Международной организации труда; г-ну Эктору Давалосу Мартинесу, Исполнительному секретарю Национальной комиссии по правам человека Мексики.
Next day, the king's page carried the invitations to all the fairies of the kingdom, except one.
На следующий день королевский паж отнёс приглашения всем феям королевства, кроме одной
- Cos I'm a page and also you turn a page.
- Я паж, а теперь и ты паж.
Good night, pages.
Доброй ночи, пажи.
Where is my page?
Где мой паж?
The page... ..may compete!
Паж ... Может участвовать.
Some grubby page?
Какой-нибудь грязный паж?
I will be your page.
Я буду твоим пажом.
That's the Page of Cups.
Это Паж с чашей.
There were two young pages.
Там жило двое молодых пажей.
Page to Captain Diego Alatriste.
Я - паж капитана дона Диего Алатристе.
I was called 'page,' but hardly took my duty seriously.
Меня назвали камер-пажом, но я уже и тогда не считал это серьезным.
I thought it was the whim of our Lord to take him a noble page, after the manner of the kings of old, they say.
Я-то подумал, что нашему государю угодно было обзавестись пажом, какие бывали, говорят, в старину у королей.
A couple of days after this, Napoleon's page, De Bazancour, died; he had not been able to stand the trials of the campaign.
Еще чрез два дня умирает камер-паж Наполеона, барон де Базанкур, не вынесший похода.
When I showed him the ridiculousness of all this, he said, 'Well, if you were one of Napoleon's pages in 1812, you might let me bury my leg in the Moscow cemetery.'
«Если ты, – говорит, когда я заметил ему все нелепости, – если ты в двенадцатом году был у Наполеона в камер-пажах, то и мне позволь похоронить ногу на Ваганьковском».
He brings pages , the Baron thought, and useless court lackeys, his women and their companions—hair-dressers, designers, everything . all the fringe parasites of the Court. All here—fawning, slyly plotting, "roughing it" with the Emperor . here to watch him put an end to this affair, to make epigrams over the battles and idolize the wounded .
Он таскает за собой пажей и бесчисленных лакеев, своих женщин и их прислугу – парикмахеров, декораторов, прочих… всех этих прихлебателей императорского двора. Все здесь – и, как всегда, льстят и прислуживаются, интригуют и «разделяют тяготы войны» с Императором… а ему они нужны как свидетели истории.
With covert glances, the Baron had studied the metal-walled room and its occupants—the noukkers, the pages, the guards, the troop of House Sardaukar drawn up around the walls, standing at ease there beneath the bloody and tattered captured battle flags that were the room's only decoration.
Искоса посматривая по сторонам, барон изучал зал с металлическими стенами и тех, кто был в нем: нукеров, пажей, гвардейцев-стражников, отряд дворцовых сардаукаров, стоящих «вольно» вдоль стен под окровавленными и разодранными боевыми знаменами – трофейными, единственным украшением зала.
The Houses Minor behind them, sheep-faced and responsive, laughed with just the right tone of appreciation, but the sound carried a note of discord as it collided with the sudden blast of motors that came to them when pages threw open the outer doors, revealing the line of ground cars, their guidon pennants whipping in a breeze.
Представители Младших Домов позади, с бараньим выражением на лицах прислушивавшиеся к беседе принципала с сановником, подобострастно засмеялись. Впрочем, их смех тут же был заглушен гулом моторов: пажи распахнули двери на улицу – там выстроились в ряд наземные машины, над которыми трепетали на ветру флажки.
I'd also like to thank the pages, along with all of the senate staff.
Также хотела бы поблагодарить всех служителей и весь персонал Сената.
сущ.
Among the most recent examples, segments of the Department's flagship television feature series, 21st Century, are now translated into Chinese and Turkish, and United Nations Radio's programming in Bangla has been revitalized and its web page upgraded.
В качестве недавних примеров можно назвать некоторые эпизоды наиболее известной серии телепередач Департамента "21st Century" (<<XXI век>>), которые в настоящее время переводятся на китайский и турецкий языки, а также активизация радиовещания Организации Объединенных Наций на бенгальском языке и модернизация соответствующего веб-сайта.
It was one of the most tragic and least-known pages of the aggressive war unleashed by Azerbaijan against Maragha village of Nagorno Karabakh with a population of about 6,000 people, including dozens of Armenian refugees who had escaped pogroms in Sumgait, Baku and elsewhere in Soviet Azerbaijan.
Это один из наиболее трагических и наименее известных эпизодов агрессивной войны, развязанной Азербайджаном в деревне Марага в Нагорном Карабахе, население которой составляло около 6000 человек, включая десятки армянских беженцев, спасшихся от погромов в Сумгаите, Баку и других населенных пунктах Советского Азербайджана.
20,000 copies of the 2011 calendar (Arabic/English) featuring "Knowing the Blue Line"; 600 posters and 10,000 brochures on the mandate of UNIFIL and on demining activities; 4 new episodes of Discover UNIFIL broadcast on three national television channels and uploaded to the UNIFIL website, Facebook page and YouTube channel in both English and Arabic; 24 radio programmes Salam from the South broadcast through four radio stations on a biweekly schedule; and distribution of 1,000 footballs, 1,000 volleyballs, 2,250 baseball caps, 2,000 pens, 2,250 coloured pencil boxes, 2,500 school bags, 5,000 silicon wristwatches and 4,000 copybooks
Выпуск 20 000 экземпляров календаря на 2011 год (на арабском и английском языках), в котором содержится информация по теме <<Ознакомьтесь с голубой линией>> 600 плакатов и 10 000 брошюр о мандате ВСООНЛ и деятельности по разминированию; выпуск 4 новых эпизодов видеопрограммы <<Ознакомьтесь с деятельностью ВСООНЛ>>, транслировавшихся на трех национальных телевизионных каналах и размешенных на веб-сайте ВСООНЛ, в Facebook и канале YouTube как на английском, так и на арабском языках; 24 радиопрограммы "Salam from the South" (<<Салам из Южного Ливана>>), транслировавшихся на четырех радиостанциях на двухнедельной основе; и распространение 1000 футбольных мячей, 1000 волейбольных мячей, 2250 бейсболок, 2000 карандашей, 2250 коробок цветных карандашей, 2500 школьных сумок, 5000 пластиковых наручных часов и 4000 блокнотов
Next he washes everything that has so far touched his body completes a 200-page book of bumper crosswords and watches 8 episodes of Ray Mears' Extreme Survival on video tape.
затем стирал всё что касалось его тела решал 200 страничную книгу кроссвордов и смотрел 8 эпизодов Ray Mears' Extreme Survival записанных на видео.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test