Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Citizens, tenants, owners, and groups representing condominium owners
граждане, арендаторы и владельцы жилья и группы, представляющие владельцев кондоминиумов;
Owners often resisted the standardization of names where they differed from the spelling of the owner's surname.
Владельцы часто отказываются от стандартизации названий, если они отличаются от написания фамилии владельца.
1. Owners only.
1. только владельцы;
Probably the warehouse owners.
Вероятно, владельцы складов.
They become exchangeable through the mutual desire of their owners to alienate them.
Они вступают в обмен лишь благодаря тому, что владельцы желают взаимно сбыть их друг другу.
Labourers easily find employment, but the owners of capitals find it difficult to get labourers to employ.
Рабочие легко находят себе работу, но владельцы капиталов испытывают затруднения в приискании рабочих.
It is distinct, not only from the landed, but from the trading and manufacturing interests, as in these last the owners themselves employ their own capitals.
Этот капитал отличается не только от земельного, но и от торгового и промышленного капиталов, поскольку владельцы последних сами применяют свои капиталы.
The owners of those particular capitals would be obliged to content themselves with a smaller proportion of the produce of that labour which their respective capitals employed.
Владельцы этих капиталов будут вынуждены довольствоваться меньшей долей продукта того труда, который занимает их капиталы.
Move from Muggle house to Muggle house—the owners of this place are on holiday in the Canary Islands—it’s been very pleasant, I’ll be sorry to leave.
Перебираюсь из одного магловского дома в другой… Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль будет уезжать.
These first owners either immediately supply the consumers in their own neighbourhood, or they supply other inland dealers who supply those consumers.
Эти первона чальные владельцы или непосредственно снабжают потребителей в своей округе, или снабжают других торговцев хлебом внутри страны, которые, в свою очередь, снабжают им потребителей.
Perhaps it was partly because of Frank that the new owners said there was a nasty feeling about the place, which, in the absence of inhabitants, started to fall into disrepair.
Возможно, виноват в этом до некоторой степени был и нелюдимый Фрэнк — владельцы жаловались, что это место таит в себе что-то зловещее, и дом, в отсутствие обитателей, начал понемногу ветшать.
The owners of bank money being then all eager to draw it out of the bank, in order to have it their own keeping, the demand for receipts might raise their price to an exorbitant height.
Владельцы банковых денег в таких случаях стремятся извлечь деньги из банка, чтобы иметь их у себя на руках, и потому спрос на квитанции может поднять их цену до чрезвычайной высоты.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
The increase of those particular capitals from which the owners wish to derive a revenue, without being at the trouble of employing them themselves, naturally accompanies the general increase of capitals;
Возрастание тех особых капиталов, с которых владельцы их желают получать доход, не давая себе труда лично пустить их в дело, естественно сопровождает общее увеличение капиталов.
This is partly the result of the fact that the transaction costs of moving are much higher for owners than renters.
Это отчасти связано с тем, что расходы, связанные с переездом, для владельцев будут значительно более высокими, чем для тех, кто арендует жилье.
The assumption may be made that units belonging to the same owner will be used and treated in the same way, resulting in comparable ageing.
17. Можно предположить, что единицы оборудования, принадлежащие одному и тому же владельцу, будут использоваться и обслуживаться одинаково и, соответственно, устаревать сопоставимым образом.
77. The Bank supports and advocates privatization in those instances where it is clear that private owners would more efficiently utilize the assets and safeguard their continuing productivity.
77. Банк поддерживает и активно пропагандирует приватизацию в тех случаях, когда ясно, что частные владельцы будут более эффективно использовать активы и не допускать снижения их отдачи.
In high technology areas like electronics, computers, machinery and chemicals, owners will guard the source of their competitive advantage, making their technology available only on restrictive terms.
В области передовых технологий, таких, как электроника, компьютеры, механизмы и химические вещества, владельцы будут стремиться защищать источник своих конкурентных преимуществ, предоставляя имеющуюся у них технологию лишь на ограничительных условиях 12/.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test