Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Azerbaijan and Slovenia made an intensive study of existing models, before designing their own one-stop shop.
Азербайджан и Словения, прежде чем создать свои собственные системы "единого окна", интенсивно изучали существующие модели.
The bureaux welcomed the assessment by the secretariat (see ECE/TIM/2012/8) and acknowledged the many similarities with their own one.
31. Бюро приветствовали оценку, проведенную секретариатом (см. ECE/TIM/2012/8), и признали, что во многом она схожа с их собственной оценкой.
They were an undeniable threat to post-conflict countries such as his own, one of the most heavily landmine-contaminated countries in the world.
Они являются несомненной угрозой для постконфликтных стран, таких как его собственная страна, одна из стран в наибольшей степени сталкивающихся с минной опасностью.
255. Land reform has also meant increased yields due to the increased incentive provided by owning one's own land.
255. Реформа также привела к повышению урожайности в результате усиления заинтересованности фермеров, получивших обрабатываемые земли в собственность.
We tend to forget that the United Nations is not some abstract institution with a will of its own -- one that we depend on -- but that the United Nations is the will of each and every one of its 191 Member States.
Мы склонны забывать о том, что Организация Объединенных Наций не является какой-то абстрактной организацией, -- имеющей собственную волю, от которой мы зависим, -- напротив, Организация Объединенных Наций является волей всех и каждого из ее 191 государства-члена.
2.2 The author owned one-eighth of a house and a building in Vinohadry, Prague, and under duress transferred his share of these properties to the Czechoslovak State by a deed of gift on 15 September 1961.
2.2 Автор являлся владельцем одной восьмой части дома и одного здания в районе Винограды, Прага, и по принуждению передал свою долю этой собственности чехословацкому государству в силу дарственной от 15 сентября 1961 года.
UNAIDS itself has now spun off two partnership efforts of its own: one is the International Partnership against AIDS in Africa (IPAA) and the other is a low-cost drug initiative with the pharmaceutical companies.
Сама ЮНЭЙДС сформировала две собственные партнерские организации: Программу международного партнерства по борьбе со СПИДом в Африке (ИПАА) и совместную инициативу с фармацевтическими компаниями по обеспечению недорогостоящими медикаментами.
Women perform 66 per cent of the world's work and produce 50 per cent of its food, but they earn only 10 per cent of its income and own one per cent of its property.
Женщины выполняют 66 процентов работы в мире и производят 50 процентов продовольствия, однако получают лишь 10 процентов доходов и владеют одним процентом собственности на планете.
For example, forwarders sometimes design Forwarding instructions as reproducible masters, which clients are asked to fill in and the forwarder, after completion with additional entries, uses in his own one-run system for reproduction of the documents required.
Например, экспедиторы иногда разрабатывают транспортно-экспедиторские инструкции в виде репродуцируемых эталонных документов, которые предлагаются комитентам для заполнения, после чего экспедиторы, внеся в них дополнительные элементы данных, используют их в своей собственной системе одного прохода для репродуцирования необходимых документов.
In water supply, however, which is still essentially a natural monopoly, the entry of TNCs risks turning State monopolies into private or foreign-owned ones (Kirkpatrick et al., 2006); and the scope for enhancement of allocative efficiency through competition is limited.
Вместе с тем в сфере водоснабжения, которая еще по сути является естественной монополией, проникновение ТНК чревато превращением государственных монополий в частные монополии или монополии, находящиеся в иностранной собственности (Kirkpatrick et al., 2006), и возможности повышения уровня распределительной эффективности за счет конкуренции ограничены.
- Washington's got its own one.
— В Вашингтоне есть свой собственный.
I got a little project of my own on the fire.
У меня небольшой собственный проект.
Do you have any thoughts of your own on this matter?
А собственные мысли у тебя есть?
Instead, this car has its own on-board electricity generating station.
¬место этого у этого автомобил€ есть сво€ собственна€ бортова€ электростанци€.
Plus, I never watch TV, I don't even own one.
Тем более, я вообще его не смотрю, у меня даже собственного нет.
I'll have to get them a boat of their own one of these days.
Надо будет как-нибудь купить им собственную лодку.
When I said use your head, I meant your own one.
Когда я говорил "используй голову", я имел в виду твою собственную.
Okay, well, I did a little follow-up of my own on the magnesium sulfate from, uh, Heather's fingernails. Uh-huh.
Хорошо, а я провел маленькое собственное расследование по отслеживанию сульфата магния из-под ногтей Хезер.
I was conducting a study of my own on Randy, to see if subconscious olfactory reminders of me would make him more attentive.
Я проводила собственное исследование на Рэнди чтобы понять напоминают ли запохи обо мне на подсознательном уровне это могло сделать его было внимательным
You've heard of the idea of a parallel universe. One that's identical, or nearly identical, to our own. One in which we all have a double.
Ты слышал об идее о параллельной вселенной... идентичной или почти идентичной... нашей собственной... в которой у нас всех есть двойник.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test