Перевод для "owed to him" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
For example, one individual claimant was claiming a debt that he alleged was owed to him by the "E4" claimant pursuant to a contract between the "E4" claimant and the individual claimant to upgrade and replace portable water pipes.
Например, один индивидуальный заявитель испрашивал компенсацию денежных средств, которые, согласно его утверждениям, ему должен был выплатить заявитель претензии "Е4" по условиям контракта, заключенного между заявителем претензии "Е4" и индивидуальным заявителем с целью модернизации и замены съемных водопроводных труб.
If an employee resigns from service because of illness before completing the first 45 days of sick leave and the Government physician or the physician appointed by the employer confirms the cause of resignation, the employer must pay to the employee the wages owing to him for the remaining portion of the first 45 days referred to above. Leave
Если сотрудник увольняется с работы по болезни до того, как использует первые 45 дней отпуска по болезни, и правительственный врач или врач, назначенный работодателем, подтверждает причину увольнения, работодатель должен выплатить сотруднику заработную плату, полагающуюся ему за оставшуюся часть первых 45 дней, упоминавшихся выше.
143. Under section 67 of the Employment Ordinance (Cap. 57), if an employer or former employer is about to leave Hong Kong with intent to evade payment of wages or other monies owed by him under a contract of employment, his employees may apply to a district judge for a warrant ordering that the employer be apprehended and brought before a district judge.
143. На основании статьи 67 Закона о занятости (разд. 57) в том случае, когда работодатель или бывший работодатель собирается покинуть Гонконг с намерением уклониться от выплаты заработной платы или других денежных сумм, которые он должен выплатить на основании трудового договора, его работники могут обратиться в районный суд с просьбой о задержании такого работодателя и привода его в районный суд.
30. According to JS2, in the case where a child decided to file a legal complaint against his/her guardian or caretaker due to incurring physical or sexual violence, investigation bodies would refrain from accepting his/her complaint owing to him/her being under the legal age of 21 years and thereby requiring the prior consent of his/her guardians to file the complaint.
30. Согласно СП2 в случае, если ребенок решит подать судебный иск против своего опекуна или другого лица, обеспечивающего уход за ребенком, по обвинению в совершении физического или сексуального насилия, следственные органы не примут иск от ребенка, обосновав это тем, что тот еще не достиг 21 года, т.е. совершеннолетия, и в связи с этим должен получить предварительное согласие от своего опекуна на подачу иска.
The claimant also claims compensation for losses relating to a number of debts owed to him.
107. Заявитель также испрашивает компенсацию потерь в связи с рядом долгов, причитавшихся ему.
If a worker is dismissed, all sums owing to him are paid on his last working day.
При увольнении работника выплата всех сумм, причитающихся работнику, производится в последний день работы.
Moreover, the Department will ascertain from the worker that he has no outstanding financial or other entitlements owing to him from his employer.
Кроме того, Управление проверяет, получил ли работник от работодателя все причитающиеся ему выплаты и пособия.
The Panel determines that the claimant is in a position to recover any amounts which may be owing to him directly from the company.
Группа заключает, что заявитель может получить компенсацию любых сумм, которые могут ему причитаться, непосредственно от компании.
The child maintenance payable by the father shall not be offset against any debt owed to him by the woman holding custody.
Оплачиваемое отцом содержание ребенка не засчитывается в счет любого долга, причитающегося ему со стороны женщины, на попечении которой находится ребенок.
As a matter of principle, the question of whether and to what extent the carrier can secure the amounts owed to him by a lien is a matter of liability.
Исходя из принципиальных соображений, вопрос о том, может ли перевозчик обеспечить выплату причитающихся ему сумм в порядке применения залогового права и в какой степени, относится к категории ответственности.
Another claimant seeks compensation for money owed to him by Yemeni customers to whom he sold foodstuffs for wholesale and retail businesses.
Еще один заявитель испрашивает компенсацию денежных сумм, причитавшихся ему с йеменских покупателей, которым он продавал продукты питания для предприятий розничной и оптовой торговли.
Before an employee takes his annual leave, the employer shall pay to him all wages owing to him plus the pay for the leave to which he is entitled under this law.
До того как сотрудник возьмет ежегодный отпуск, работодатель выплачивает ему весь причитающийся ему заработок плюс зарплату за отпуск, на который он имеет право согласно данному закону.
Also as a matter of principle, the question of whether and to what extent the carrier can secure the amounts owed to him by asserting a right of retention depends on the law of the State in which he finds himself.
Также исходя из принципиальных соображений вопрос о том, может ли перевозчик обеспечить выплату причитающихся ему сумм в порядке применения права удержания и в какой степени, относится к законодательству государства, в котором он находится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test