Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The emotional and political overtones of this debate that has gripped so many of our colleagues and counterparts throughout the world tend to imply that missile defence is something profoundly new, something rather strange.
Эмоциональные и политические обертоны полемики, которая захватила столь многих из наших коллег и партнеров во всем мире, как бы подразумевают, что противоракетная оборона есть нечто сугубо новое, нечто довольно странное.
- This is a very ominous assignment... with overtones of extreme personal danger.
Это очень зловещее задание... с обертонами чрезвычайной опасности.
Those low frequencies, with that set of overtones can only be created by the vocal tract of one UnderFae ... a Manta.
Такие низкие частоты, с множеством обертонов могли быть созданы голосовыми связками только одного подфейри... Мантой.
Oh, I hate to interrupt the blatantly homoerotic overtones of whatever the two of you are on the verge of crying about, so I will be brief.
Жаль прерывать ваши очевидно гейские обертоны или о чём вы там собирались плакать, но буду краткой.
The Tuvans have figured out a way to isolate these overtones and produce them one at a time, or a few at a time, so that you can hear them individually.
Тувинцы нашли способ выделить эти обертоны, и заставлять их звучать по одному или по несколько - так, что вы их можете слышать по отдельности.
When we produce a note, or we sing a note, there are a bunch of other notes that we make that are way high which give us a certain characteristic to our voice, because of these overtones, these harmonics, these higher frequencies which are produced at the same time that the regular note is being produced.
Когда мы воспроизводим ноту или поём ноту, мы так же воспроизводим ряд звуков, которые выше этой ноты и придают нашему голосу индивидуальную характеристику, благодаря этим обертонам или гармоникам, высоким частотам, которые звучат одновременно с основной нотой.
сущ.
17. These allegations with racist overtones raise another important aspect of the problem.
17. Эти утверждения с расистским подтекстом скрывают еще один важный аспект данной проблемы.
However, the consideration of these issues in the United Nations and its relevant bodies is not devoid of the political overtones that are reminiscent of the cold war era.
Однако рассмотрение этих вопросов в Организации Объединенных Наций и ее соответствующих органах не лишено политического подтекста, напоминающего эпоху "холодной войны".
It is also often hesitant to respond effectively to crimes with possible ethnic overtones, including offences committed by Croatian police from outside the region.
Они нередко недостаточно эффективно реагируют на преступления с возможным этническим подтекстом, в том числе на преступления, совершаемые полицейскими-хорватами из других районов.
Mr. Butt (Pakistan) said that his delegation was concerned by the violence in Syria, which had worsened with the advent of terrorism and had assumed sectarian overtones.
Г-н Батт (Пакистан) говорит, что его делегацию беспокоит насилие в Сирии, которое ухудшилось с появлением терроризма и приобрело сектантский подтекст.
The incident quickly took on ethnic overtones, as Croat and Bosniak political actors made claim and counterclaim about who was responsible.
Этот инцидент быстро приобрел этнический подтекст, поскольку политики, отражающие интересы то хорватов, то босняков, стали выдвигать друг против друга взаимные обвинения в отношении того, кто несет ответственность за эти события.
He asked, given the increase in crimes with extremist overtones in recent years, whether any evaluation of the strategy had been undertaken and invited the delegation to comment on the situation.
Учитывая рост числа преступлений с экстремистским подтекстом за последние годы, он спрашивает, проводилась ли какая-либо оценка осуществления этой Стратегии, и предлагает делегации прокомментировать ситуацию.
Lastly, the question of voting rights of the inhabitants of Washington D.C. had racial overtones because, according to data submitted by an NGO, 75 per cent of them belonged to racial minorities.
И, наконец, вопрос об избирательных правах жителей Вашингтона, округ Колумбия, имел расовый подтекст, так как, в соответствии с данными, представленными НПО, 75 % из них принадлежит к расовым меньшинствам.
12. The Committee recommended that senior police officers should regularly remind their colleagues that ill-treatment, including insults with racist or xenophobic overtones, are not acceptable and will be severely punished.
12. КПП рекомендовал руководящим работникам полиции систематически напоминать своим сотрудникам, что неподобающее обращение, в том числе оскорбления с расистским и/или ксенофобским подтекстом, недопустимо и будет сурово наказываться.
Persisting racial discrimination, prejudices, stereotyping and profiling of migrants as well as instances of racist statements and expressions, including with negative religious overtones by high public figures and the media remained of concern.
У нее по-прежнему вызывают озабоченность сохраняющаяся расовая дискриминация, предрассудки, стереотипы и профилирование мигрантов, а также случаи расистских заявлений и высказываний, в том числе с отрицательным религиозным подтекстом, высокопоставленных общественных деятелей и журналистов.
38. What appeared initially as an act of insubordination and mutiny by two renegade officers quickly escalated into a fierce military confrontation, with a perceived ethnic overtone, alleged foreign interference and potentially heavy political consequences.
38. Действия, воспринимавшиеся первоначально как акт нарушения субординации и мятеж, поднятый двумя офицерами-изменниками, быстро переросли в ожесточенное военное противостояние с явным этническим подтекстом, предполагаемым вмешательством из-за рубежа и потенциально серьезными политическими последствиями.
a lot of fat guy clothes have racist overtones.
Одежда для толстяков часто имеет расистский подтекст.
True, but no indication of racial or religious overtones.
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста.
And do the type of injuries give an occult overtone to the murders?
А вид травм придаёт оккультный подтекст убийствам?
Mild euphoria, enhanced appreciation of music, some erotic overtones.
Действует три-четыре часа, легкая эйфория, более глубокое понимание музыки, немного эротического подтекста.
Par'Mach is the Klingon word for love but with more aggressive overtones.
Па'Мач - клингонское слово, означающее любовь, но с более агрессивным подтекстом.
Okay, I'm going to ignore the subtly racist overtones of that comment because you are my hero.
Ладно, я не буду обращать внимания на слегка расистский подтекст этого комментария, потому что ты мой герой.
He will shift the conversation next to something seemingly innocent, but with ominous overtones , she told herself. It's his pattern .
Теперь он переведет разговор на что-нибудь внешне безобидное, но со зловещим подтекстом, решила она. Это закладывается в характерную для него схему.
сущ.
Moreover, the racist overtones, some overt and some more veiled, which have been directed at Hadassah represent deplorable attempts to revive one of the most appalling episodes in the history of the United Nations.
Кроме того, открытые и замаскированные расистские нотки, прозвучавшие в отношении организации Хадасса, свидетельствуют о вызывающих сожаление попытках воссоздать один из наиболее шокирующих эпизодов в истории Организации Объединенных Наций.
36. ECRI indicated that political speech has sometimes taken on racist and xenophobic overtones, especially in connection with security concerns and that as a result, the association of Muslims on the one hand, and terrorism and violence on the other, and generalisations and stereotypes concerning persons of Muslim background have been on the rise in public debate.
36. ЕКРН указал, что в политической риторике нередко улавливаются расистские и ксенофобные нотки, в особенности в контексте соображений безопасности, и что в результате этого в общественных дебатах все чаще проводятся параллели между мусульманами и терроризмом и насилием и формируются предубеждения и стереотипы в отношении лиц мусульманского происхождения.
There were overtones of tomato sauce and garlic bread.
Чувствовались нотки томатного соуса и чесночного хлеба.
This book contains pagan creatures and strong sexual overtones.
В книге упоминаются языческие создания и сильные сексуальные нотки.
At all. In fact, the whole paradigm has sexist overtones.
На самом деле, вся эта парадигма имеет сексистские нотки.
сущ.
(c) Discouragement of news media practices that contain racially insensitive overtones.
с) противодействие такой информационной практике, которая содержит скрытые намеки расистского толка.
One of the women interviewed by the Special Rapporteur reported that a female corrections officer had locked her up in a closet, making comments with sexual overtones.
Одна из женщин, с которой беседовала Специальный докладчик, сообщила, что женщина-надзиратель однажды закрыла ее в туалете и позволила себе сексуальные намеки в ее адрес.
44. CoE-ECRI stated that while most mainstream parties have for the most part avoided racist comments or overtones, some discourse aimed at Muslims has tended to focus essentially on security issues, or on a supposed integration deficit of Muslims in German society.
44. СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя большинство ведущих партий по большей части избегают расистских комментариев или намеков, некоторые высказывания, касающиеся мусульман, как правило, сосредоточены в основном на вопросах безопасности или на предполагаемой недостаточной интеграции мусульман в немецкое общество.
These include the disturbing overtones of racism, the dissociation of control and decision—making regarding the use of collected genetic materials, the targeting of isolated communities, the basic issue of informed consent as applied to the collective nature of genetic materials, as well as the advanced technologies which are imposed on such collected genomes.
К числу этих проблем относятся вызывающие обеспокоенность скрытые намеки расистского характера; разграничение функций контроля и принятия решений в области использования собранных генетических материалов; определение изолированных общин в качестве объекта исследования; несоблюдение принципа осознанного согласия в случае генетических материалов, относящихся к коллективному достоянию, а также применение современных технологий к таким собранным геномам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test