Перевод для "only when is" на русский
- только когда есть
- только тогда, когда это
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A prince, therefore, ought always to take counsel, but only when he wishes and not when others wish;
Таким образом, государь всегда должен советоваться с другими, но только когда он того желает, а не когда того желают другие;
only when Fudge spoke again did they settle down. “Yes,” said Fudge again, shuffling his notes. “Well, then.
успокоились, только когда Фадж снова заговорил. — Да, — сказал он, шурша пергаментами. — Хорошо.
They broke off their conversation about what action Dumbledore might be taking, even now, to stop Voldemort only when the lunch trolley arrived.
Они перестали обсуждать, что может сделать Дамблдор, чтобы остановить Волан-де-Морта, только когда прибыла тележка с едой.
He wrenched the door open and flew along the corridor, stopping only when he had put three floors between himself and Snape.
Он рывком распахнул дверь и бросился бежать по коридору. Остановился он только тогда, когда между ним и Снеггом пролегли три этажа.
Only when Fred and George dropped in and offered to attach it to his forehead with a Permanent Sticking Charm did he wrap it tenderly in his maroon socks and lock it in his trunk.
Только когда ввалились Фред и Джордж и предложили прикрепить значок ему ко лбу Заклятием вечного приклеивания, Рон любовно завернул его в бордовые носки и запер в чемодане.
Galileo had believed Copernican theory (that the planets orbited the sun) since early on, but it was only when he found the evidence needed to support the idea that he started to publicly support it.
Галилей с самого начала верил в теорию Коперника (что планеты обращаются вокруг Солнца), но он стал публично высказываться в ее поддержку только тогда, когда нашел необходимые доказательства.
"There were water riots when it was learned how many people the Duke was adding to the population," she said. "They stopped only when the people learned we were installing new windtraps and condensers to take care of the load."
– Когда здесь узнали, сколько людей добавляет герцог к местному населению, вспыхнули водяные бунты, – сказала она. – И они прекратились, только когда люди узнали, что мы устанавливаем новые ветровые ловушки и конденсаторы, чтобы покрыть расход воды на содержание наших людей.
He desisted only when his partially severed neck seemed about to give way completely. “Er—now, Harry?” said Nick, looking discomfited. “Can’t it wait until after the feast?” “No—Nick—please,”
Он бросил это занятие лишь тогда, когда его частично отрубленная голова чуть было не оторвалась вовсе. — Э-э… сейчас, Гарри? — в замешательстве сказал он. — А может быть, после пира? — Нет… пожалуйста, Ник.
For the first moment or two he could find no words to answer him, and it was only when Hippolyte burst out laughing, and said: "There, you see! Even your own son supports my statement that there never was such a person as Captain Eropegoff!" that the old fellow muttered confusedly:
В первое мгновение он не мог даже и слов найти. И наконец только, когда Ипполит расхохотался на ответ Гани и прокричал: «Ну, вот, слышали, собственный ваш сын тоже говорит, что никакого капитана Еропегова не было», – старик проболтал, совсем сбившись:
Security for all will be achieved only when this threat is completely eliminated.
Обеспечить безопасность для всех возможно лишь тогда, когда эта угроза будет полностью ликвидирована.
States shall do so only when it is deemed necessary.
Государства должны делать это только когда это считается необходимым.
This will occur only when the water quality is sufficiently good.
Это происходит только тогда, когда качество вод является достаточно хорошим.
is displayed only when the heading of these other vessels is available.
отображается только в том случае, когда известен курс этих других судов.
In such circumstances, energy is used only when absolutely necessary, inevitably in an inefficient manner.
В таких случаях электроэнергия используется только тогда, когда это абсолютно необходимо, а это всегда неэффективно.
Security for all will be achieved only when that threat is completely eliminated.
Безопасность для всех будет обеспечена лишь тогда, когда будет полностью ликвидирована эта угроза.
They are allowed to watch films only when these are scheduled by the prison authorities.
Им разрешается смотреть фильмы только тогда, когда это запланировано администрацией тюрьмы.
One Respondent State suggested that this obligation applies only when circumstances permit.
Одно государство-респондент предположило, что это обязательство применяется только тогда, когда это позволяют сделать обстоятельства.
They step in only when the conflict has ceased, as at Nuremberg and Tokyo.
Они подключаются лишь тогда, когда конфликт прекратился, как это имело место в Нюрнберге и в Токио.
Contractual arrangements are resorted to only when absolutely necessary and practical.
Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и целесообразно.
This division of the product of labour into a useful thing and a thing possessing value appears in practice only when exchange has already acquired a sufficient extension and importance to allow useful things to be produced for the purpose of being exchanged, so that their character as values has already to be taken into consideration during production.
Это расщепление продукта труда на полезную вещь и стоимостную вещь осуществляется на практике лишь тогда, когда обмен уже приобрел достаточное распространенно и такое значение, что полезные вещи производятся специально для обмена, а потому стоимостный характер вещей принимается во внимание уже при самом их производстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test