Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But we will never reach the top of the ladder if we stumble on the lower steps.
Но мы никогда не поднимаемся по лестнице наверх, если начнем спотыкаться на нижних ступенях.
3.4.1. The manufacturer ... top test area where the HIC ...
3.4.1 Изготовитель... зону испытаний наверху капота, в которых величина HIC...
C At the top of the cargo tank, as toxic gas is always lighter than air
C Наверху грузового танка, поскольку токсичный газ всегда легче воздуха.
83. There remains a large gap between reform at the top and implementation on the ground.
83. По-прежнему существует большой разрыв между проведением реформы наверху и реализацией ее на местах.
The density indicates whether the highest concentration is at the top or the bottom of the cargo tank
концентрация обычно определяется в зависимости от плотности газа: наверху или внизу грузового танка.
14 Sliding sheet, 1/4 overlap to the solid part at the top missing
14 Скользящая пола, наверху отсутствует соединение внахлест на 1/4 с жесткой частью
Another problem was inequality, because those at the top consumed less than those at the bottom.
Другая проблема заключается в неравенстве, поскольку те, кто наверху потребляют меньше тех, кто внизу.
- sheet overlap, distance between the tensioning straps and construction of the rail at the top of the vehicle;
взаимное перекрытие пол, расстояние между натяжными ремнями и конструкция пояса обвязки наверху транспортного средства;
It notes that while performance management is a responsibility shared between managers and staff, the tone is often set at the top.
Она отмечает, что, хотя задача управления служебной деятельностью лежит как на руководителях, так и на сотрудниках, тон часто задается наверху.
Then I bounced for the top in a hurry, for I was nearly busting.
Потом скорей вынырнул наверх, и то чуть не задохся.
‘I read the signs aright,’ he said to himself. ‘Frodo ran to the hill-top.
Все верно, – сказал он сам себе. – Фродо побывал наверху.
Ron was standing at the top of the stairs, looking bewildered at, the sight of Harry.
Рон стоял наверху лестницы, недоуменно вглядываясь в Гарри.
A hatch snapped open near the front of the factory, another at the rear, another at the top.
В передней части краулера откинулся люк, еще один у кормы, третий – наверху.
You see, they was firing cannon over the water, trying to make my carcass come to the top.
Это они, понимаете ли, стреляли из пушки над водой, чтобы мой труп всплыл наверх.
The familiar sweet perfume spreading from the fire met their nostrils as they emerged at the top of the stepladder.
Знакомый сладкий аромат, струящийся от огня в камине, достиг их ноздрей, едва они влезли наверх.
Let’s get away at once!’ They hurried up the path to the top of the bank, but when they looked back the far shore was shrouded in mist, and nothing could be seen.
Скорее! – Они взбежали по дорожке наверх, оглянулись на туманный берег и ничего не увидели.
“I’ll catch you up, okay?” By the time Harry reached the bottom of the marble staircase, Cedric was at the top. He was with a load of sixth year friends.
— Я тебя догоню. Хорошо? Гарри подошел к мраморной лестнице, Седрик был уже наверху, в окружении шестикурсниц.
She opened the book, and Harry saw that the symbol they were investigating headed the top of the page as she gave a little cough, and began to read.
Она раскрыла книгу, и Гарри увидел наверху страницы тот самый символ. Гермиона кашлянула и начала читать.
If the retro-reflecting device is marked "TOP", the position thus indicated is taken as the origin.
Если светоотражающее приспособление имеет надпись "ТОР" ("ВЕРХ"), то за начало отсчета принимается положение, соответствующее этой надписи
Started in 1975, the project was accepted and promoted by the majority of top administrators in the country.
В Судане этот проект, начало которому было положено в 1975 году, был принят большинством руководителей высшего звена, оказавшим содействие в его осуществлении.
This requires member States to identify issues of primary relevance to be placed at the top of the agenda.
Для этого государства-члены должны определить имеющие первостепенную важность вопросы, которые необходимо включить в начало повестки дня.
The top leadership in Belgrade should therefore immediately invite the González mission to start its work.
Поэтому высшему руководству в Белграде следует незамедлительно пригласить миссию Гонсалеса с тем, чтобы она могла начать свою работу.
There is consequently an urgent need to reorder our priorities and to place development at the top of our agenda.
Следовательно, существует настоятельная необходимость пересмотреть наши приоритеты и поставить вопрос о развитии в начало нашей повестки дня.
The holding of these conferences has, indeed, brought issues relating to human well-being to the top of the agenda of the international community.
Проведение этих конференций действительно выдвинуло в начало повестки дня международного сообщества вопросы благосостояния человека.
It was also among the top providers of police and military observers and had recently started deploying women in peacekeeping contingents.
Он также является одним из главных поставщиков полицейских и военных наблюдателей и недавно начал направлять женщин в контингенты по поддержанию мира.
The Government's top capital expenditure priority in 2001 was the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002.
В рамках плана капитального строительства правительства приоритетной задачей в 2001 году являлось приобретение земли неподалеку от аэропорта, с тем чтобы начать расширять его в 2002 году.
Bilbo was climbing the great mound of treasure. Soon he stood upon the top, and still went on.
Бильбо карабкался на вершину золотой горы. Вскоре, достигнув вершины, хоббит на мгновение остановился, а потом начал спускаться с другой стороны золотого кургана.
“That’s before she started believing every word the stinking Daily Prophet writes about me!” said Harry at the top of his voice. “Oh,”
— Нравилась, пока не начала верить каждому слову, какое пишет про меня вонючий «Ежедневный пророк»! — крикнул Гарри срывающимся голосом.
The moment the pastille touched his tongue, the little wizard started vomiting so hard that he did not even notice as Hermione yanked a handful of hairs from the top of his head.
Едва волшебник коснулся батончика языком, беднягу начало рвать так, что он даже не заметил, как Гермиона выдрала с его макушки клок волос.
Crouch made her go up to the top of the stadium, and she was terrified, and he’s got her bewitched so she can’t even run when they start trampling tents!
Смотрите — мистер Крауч погнал ее на верх стадиона, чего она до смерти боялась, теперь он наложил заклятие, и она даже убежать не могла, когда те начали топтать палатки!
As the wizard passed on ahead up the great steps, he held his staff aloft, and from its tip there came a faint radiance. The wide stairway was sound and undamaged. Two hundred steps they counted, broad and shallow; and at the top they found an arched passage with a level floor leading on into the dark.
Держа в руке светящийся Жезл, Гэндальф начал подыматься по лестнице. Лестница была крутой, но широкой. Путники насчитали двести ступеней, а потом увидели сводчатый коридор, уводящий в таинственную темную даль.
They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn’t have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first. Harry felt, afterward, that he should have known it was all too good to last. After lunch they went to the reptile house.
Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику из-за того, что ему показалось, будто в его стакане мало мороженого, дядя Вернон купил ему еще одну порцию, а Гарри позволили доесть первую. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. После обеда они пошли в террариум.
“The thing is that I once asked myself this question: how would it have been if Napoleon, for example, had happened to be in my place, and didn't have Toulon, or Egypt, or the crossing of Mont Blanc to start his career, but, instead of all these beautiful and monumental things, had quite simply some ridiculous old crone, a leginstrar's widow, whom on top of that he had to kill in order to filch money from her trunk (for his career, you understand)—well, so, could he have made himself do it if there was no other way out?
— Штука в том: я задал себе один раз такой вопрос: что если бы, например, на моем месте случился Наполеон и не было бы у него, чтобы карьеру начать, ни Тулона, ни Египта, ни перехода через Монблан, а была бы вместо всех этих красивых и монументальных вещей просто-запросто одна какая-нибудь смешная старушонка, легистраторша, которую еще вдобавок надо убить, чтоб из сундука у ней деньги стащить (для карьеры-то, понимаешь?), ну, так решился ли бы он на это, если бы другого выхода не было?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test