Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Everything depends on the will and the wishes of the individual.
Все зависит от воли и желания самого человека.
This is in accordance with the wishes of the States concerned.
Это делается по желанию соответствующих государств.
The wishes of the international community in this respect are clear.
Желания международного сообщества в этом отношении ясны.
Abortion is allowed only if the pregnant woman so wishes.
Аборт производится только по желанию беременной женщины.
I'm gonna make a bunch of wishes, and they're all gonna go towards the same wish.
Я хочу загадать сразу несколько желаний, которые вместе помогут сбыться одному желанию.
But I kind of wish hunting was more...magical, you know?
Но мое желание охотиться было таким...волшебным, знаешь?
A bed of wishes made 100 years ago by a little girl who's now an old woman.
Постель желаний, сделанная век назад.
I think it was some sort of wish-fulfillment thing for me.
Мне кажется, он подействовал на меня, как.. исполнитель желаний.
It was the favourite wish of his mother, as well as of her’s.
Это было заветным желанием их матерей.
What are his wishes and, so to speak, his dreams, if you can say?
Какие у него желания и, так сказать, мечты, если можно?
"If wishes were fishes we'd all cast nets," he murmured.
– «Если бы желания были рыбами, мы бы все забрасывали сети…» – пробормотал он.
The prince begged him to step in and sit down. "No--I will not sit down,--I am keeping you, I see,--another time!--I think I may be permitted to congratulate you upon the realization of your heart's best wishes, is it not so?" "What best wishes?"
Князь попросил садиться. – Нет, не сяду, к тому же я вас задерживаю, я – в другой раз. Кажется, я могу при этом поздравить с… исполнением… желаний сердца. – Каких желаний сердца?
and may no foul creature come anigh you! And if the Lady could hear me and give me one wish, I would wish to come back and find you again.
Может, Владычица услышит меня и соблаговолит исполнить одно-единственное мое желание – устроит так, чтоб я возвратился и нашел тебя. Прощай!
That the wish of giving happiness to you might add force to the other inducements which led me on, I shall not attempt to deny.
Я не могу отрицать, что желание вас порадовать было одной из причин, побудивших меня вмешаться.
She wished, she feared that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or feared it most, she could scarcely determine.
Ей хотелось и вместе с тем не хотелось, чтобы в их числе оказался хозяин дома, причем едва ли она могла бы определить, какое из двух желаний было сильнее.
Mr. Gardiner expressed a wish of going round the whole park, but feared it might be beyond a walk.
Мистер Гардинер выразил желание обойти весь парк, но побоялся, что за одну прогулку это окажется им не под силу.
In an hurried manner he immediately began an inquiry after her health, imputing his visit to a wish of hearing that she were better.
Гость сразу же осведомился о ее недомогании и объяснил свой визит желанием удостовериться, что ее самочувствие улучшилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test