Перевод для "of which gave" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
To remain true to the spirit of San Francisco, which gave birth to this Organization, it must not remain neutral or passive in the face of major conflicts.
Для того чтобы сохранить верность духу Сан-Франциско, который дал жизнь этой Организации, она не должна проявлять нейтралитет или пассивность перед лицом крупных конфликтов.
I turn now to the process of Central American integration, which gave rise to the signing of the Tegucigalpa Protocol to the Charter of the Organization of American States.
Сейчас я перейду к процессу интеграции в Центральной Америке, который дал толчок для подписания Тегусигальпского протокола к уставу Организации американских государств.
A new Constitution was adopted in 2004, and elections were held in 2005, the results of which gave rise to public comments by the opposition that led to a number of casualties.
В 2004 году была принята новая Конституция, а в 2005 году прошли выборы, результаты которых дали толчок выступлениям оппозиции, приведшим к человеческим жертвам.
Discussions on that negotiated outcome, which gave States an opportunity to make progress with respect to international and national commitments in the area of sustainable development, should not be reopened.
Обсуждение данного согласованного документа, который дал государствам возможность добиться результатов в отношении своих международных и национальных обязательств в области устойчивого развития, не должно начинаться с самого начала.
In January 2013 UNMAS coordinated a successful Open Day, which gave the mine action community an opportunity to showcase this important part of United Nations work in South Sudan to international partners and South Sudanese hosts
В январе 2013 года ЮНМАС координировала успешное проведение дня открытых дверей, который дал возможность участникам деятельности, связанной с разминированием, обратить внимание международных партнеров и южносуданской стороны на этот важный аспект работы Организации Объединенных Наций в Южном Судане
My presence in Geneva also made it possible for me to hold some bilateral meetings with interested delegations which gave me a more in-depth knowledge of the prospects and interests of these countries within the framework of disarmament, non-proliferation and arms control.
Мое присутствие в Женеве также дало мне возможность провести кое-какие двусторонние встречи с заинтересованными делегациями, которые дали мне более глубокое представление о воззрениях и интересах этих стран в рамках структуры разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Most notably, the historic launch of intergovernmental negotiations in February of this year kick-started three rounds of negotiations, which gave Member States ample opportunity to examine all aspects of the reform process and to exchange views under the committed leadership of Ambassador Tanin, the Chair of the negotiations.
Самое важное, историческое начало межправительственных переговоров в феврале этого года позволило провести три раунда переговоров, которые дали государствам-членам серьезную возможность для изучения всех аспектов процесса реформы и обмена мнениями под последовательным руководством Председателя переговоров посла Танина.
Even though problems remained, it was essential to let the world know about the success of the ozone approach: a scientific basis; a commitment by both developing and developed countries; and the Multilateral Fund, which gave the developing countries a real chance to implement phase-out projects.
Хотя и остаются проблемы, крайне важно, чтобы весь мир знал об успехах, которые были достигнуты благодаря соответствующему подходу к решению проблемы озона, подходу, который зиждется на научной основе, приверженности как развивающихся, так и развитых стран и поддержке Многостороннего фонда, который дал развивающимся странам реальную возможность обеспечить осуществление проектов по поэтапному отказу.
IPI was asked to organise two panel sessions entitled "Journalists under Pressure", which gave a platform to prominent press freedom campaigners from Central Asia and the Caucasus to address the participants, and provided an opportunity for IPI ideas on media freedom to be expressed openly in local media.
МИП было предложено организовать два дискуссионных форума на тему <<Давление на журналистов>>, на которых известным защитникам свободы прессы из Центральной Азии и кавказского региона была предоставлена трибуна для обращения к участникам и которые дали возможность открыто изложить в местных средствах массовой информации мнения МИП относительно свободы средств массовой информации.
As the eligibility and cost-effectiveness criteria had matured with the approach of the Protocol deadlines, the Bank had pioneered alternative financing modalities under the Fund, introducing performance-based approaches which gave countries the flexibility to direct funding to priority areas while developing complementary policies for national level ozone-depleting substance reductions.
По мере вызревания критериев соответствия требованиям и расходоэффективности по мере приближения крайних сроков, установленных по Протоколу, Банк выступил с новаторскими альтернативными условиями финансирования в рамках Фонда, включая подходы, основанные на результатах, которые дали странам возможность проявлять гибкость путем направления ассигнований в приоритетные области, одновременно развивая взаимодополняющие стратегии сокращения озоноразрушающих веществ на национальном уровне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test