Перевод для "of the standpoint" на русский
Примеры перевода
So there is nothing new, there are no surprises from that standpoint.
Так что с этой точки зрения тут нет никаких сюрпризов.
So, from that standpoint, the Tribunal is ready.
Таким образом, с этой точки зрения, Трибунал готов.
From the users' standpoint, this is the quality of the statistics;
Это − качество статистики с точки зрения пользователей.
From that standpoint, therefore, the road ahead is very clear.
С этой точки зрения, предстоящий нам путь ясен.
No side has the right to impose its standpoint on the other.
Ни одна сторона не вправе навязывать свою точку зрения другой.
These are perverse incentives from the standpoint of the environment.
Эти стимулы носят негативный характер с точки зрения окружающей среды.
standpoint of the principle of nullum crimen sine lege
с точки зрения принципа nullum crimen sine lege
This is a major advantage from the standpoint of legal certainty.
В этом заключается важное преимущество с точки зрения юридической определенности.
The Centre's two consultants thus described their experience of this issue from the standpoint of a Committee examining States' reports and from the standpoint of a reporting State.
Два консультанта Центра также поделились своим опытом по этому вопросу, изложив точку зрения Комитета, рассматривающего доклады государств, и точку зрения одного государства, представившего такой доклад.
UNESCO approached development and poverty eradication from that standpoint.
ЮНЕСКО рассматривает развитие и ликвидацию нищеты тоже с этой точки зрения.
On this question Engels shared the standpoint of Diderot.
Энгельс в этом вопросе стоял на точке зрения Дидро.
Now, from a scientific standpoint, that is an A-number one experiment.
Вот это, с научной точки зрения, эксперимент класса А.
From our standpoint the question is a false one.
С нашей точки зрения этот вопрос в основе своей ложен.
for from this standpoint the world is nothing but my illusion.
солипсизм, ибо с этой точки зрения весь мир — не что иное, как моя иллюзия.
Instead of the consistent standpoint of Berkeley—the external world is my sensation—we some times get the Humean standpoint—I exclude the question whether or not there is anything beyond my sensations.
Вместо последовательной точки зрения Беркли: внешний мир есть мое ощущение — получается иногда точка зрения Юма: устраняю вопрос о том, есть ли что за моими ощущениями.
senses, for we are speaking from the standpoint of man and not of a hobgoblin.
«субъективных», — ибо мы рассуждаем с точки зрения человека, а не лешего, — не бывает.
This is how Feuerbach regarded materialism and idealism from the standpoint of the existence of nature prior to the appearance of man.
Вот как рассуждал Фейербах о материализме и идеализме с точки зрения природы до человека.
“Yet from the standpoint of the theory of knowledge, the question of the object in itself is absurd” 148).
5) «Все-таки, с точки зрения теории познания, вопрос об объекте самом по себе является нелепым» (148).
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Does any other philosophical standpoint “solve” a problem before enough data for its solution has been collected?
Разве какая-нибудь другая философская точка зрения «решает» вопрос, для решения которого собрано еще недостаточно данных?
From the European Community's standpoint the approach was difficult to understand.
С точки зрения Европейского сообщества такой подход трудно понять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test