Перевод для "of souls" на русский
Of souls
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is the soul of peace.
Это душа мира.
It is the soul of society.
Он является душой общества.
Culture is the soul of a people.
Культура -- это душа народа.
Culture is the soul of a nation.
Культура -- это душа страны.
They have bared their souls to him.
Они открыли ему свои души.
That these souls, drenched in shadows and despair,
Эти души, омраченные отчаянием,
May their souls rest in peace.
Да упокоятся их души с миром.
May the souls of the departed rest in peace.
Да пребудут души ушедших в мире.
Empty promises lead to empty souls.
Пустые обещания опустошают души.
May their souls rest in eternal peace.
Да пребудут их души вечно с миром.
- Devourer of souls?
- Пожиратель душ, а?
The Cabinet of Souls.
За Ларцом душ.
You janitor of souls.
Ты сторож душ.
A taker of souls.
О похитителе душ.
Of soul, really.
Состояние души, если в целом.
Features of character, of soul.
Черты характера, души.
From the Well of Souls?
Из Колодца душ?
- a Bulgarian devourer of souls.
- болгарский пожиратель душ.
I'm a fan of souls.
Я - любитель душ.
What's the Cabinet of Souls?
Что за Ларец душ?
“So the part of his soul that was in me…”
— Значит, та часть его души, что была во мне…
he would never have hidden a part of his soul there.
Он никогда не стал бы укрывать там часть своей души.
Despite its buttoned-up appearance, the linen recognizes in it a splendid kindred soul, the soul of value.
Несмотря на то, что сюртук выступает застегнутым на все пуговицы, холст узнает в нем родственную себе прекрасную душу стоимости.
“It’s what they call it when they suck the soul out of your mouth.”
— Так они это называют. Они высасывают из человека душу через рот.
I do not think he understands why, Harry, but then, he was in such a hurry to mutilate his own soul, he never paused to understand the incomparable power of a soul that is untarnished and whole.
Не думаю, что Волан-де-Морт понимает, в чем тут причина. Он до того спешил изуродовать свою душу, что ни разу не остановился, чтобы задуматься над тем, какой силой обладает душа незапятнанная и цельная.
It had sucked his soul out through his mouth. He was worse than dead.
Он высосал из него душу, и теперь Крауч хуже, чем мертв.
Like a tongue on frozen steel, like flesh in flame—” “Souls?
Она чувствует себя, как язык, лизнувший ледяное железо, как живая плоть в огне… — Души?
They omit, obscure, or distort the revolutionary side of this theory, its revolutionary soul.
Забывают, оттирают, искажают революционную сторону учения, его революционную душу.
The fragment of soul inside it depends on its container, its enchanted body, for survival.
Жизнь обитающего в крестраже обломка души зависит от его вместилища, его заколдованного тела.
And once the diary was properly destroyed, the bit of soul trapped in it could no longer exist.
— И как только ты уничтожил дневник, запертый в нем кусочек души существовать больше не смог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test