Перевод для "of race" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
There is only one race - the human race.
Есть только одна раса - человеческая.
The Bank does not have the expertise to divide its collaborators into the scientific division of the human races in the three main groups: the white race, the Negroid race and the mongoloid race.
В Банке отсутствует опыт разграничения своих сотрудников по научным критериям на три основные расовые группы: белая раса, негроидная раса и монголоидная раса.
Whilst he has been treated adversely, it was not on the ground concerning his race or a characteristic of his race or a characteristic imputed to his race”.
Хотя с ним и обращались недружелюбно, это никак не было связано с его расой или характерной чертой его расы или особенностью, относимой на счет его расы".
Race/Nationality
Раса/национальность
Regarding the concept of race, there was no scientific basis to the idea that there were different races.
24. Что касается понятия "расы", то идея о наличии различных рас не имеет научного обоснования.
(Total race = 100)
(Все расы = 100)
A. The concept of race
A. Понятие расы
Race/Color
Раса/цвет кожи
Race and colour
Раса и цвет кожи
Race/colour
Расы/цвета кожи
It should exist outside of race.
Он должен быть выше расы.
Along with the evils of race mixing.
Наряду со злом смешения рас.
regardless of race, language or religion.
все зависимости от расы, языка или вероисповедания.
I heal everybody regardless of race, color, or creed.
Я лечу всех, независимо от расы, цвета или веры.
We don't hire on the basis of race, Howard.
Мы не нанимаем людей на основании их расы, Говард.
She said that it wasn't a matter of race.
Она сказала, что дело не в том, что мы разных рас.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
The distinctions of race exist to protect people who experience the oppression of being a minority.
Определение расы существует для защиты людей, которые испытывают давление, как меньшинство.
So, does he think that he lost out on the clerkship. Because of race or not?
Так что, он считает, что проиграл из-за расы, или нет?
Richard-Walther Darré, Reich Agricultural Leader, Head of Central Office of Race and Resettlement
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Race consciousness remained.
Сознание расы оставалось.
He sensed it, the race consciousness that he could not escape.
Он уже чувствовал его – то сознание расы, от которого он никуда не мог уйти.
Here was the race consciousness that he had known once as his own terrible purpose.
здесь таилось сознание расы, которое некогда он ощущал как собственное ужасное предназначение.
"Did I?" She looked at me. "I can't seem to remember, but I think we talked about the Nordic race.
– Задушевные разговоры? – Она оглянулась на меня. – Не помню, но, кажется, мы беседовали о нордической расе.
Paul said. "You saw part of what the race needs, but how poorly you saw it.
– В одном вам не откажешь, – продолжал Пауль. – Вы увидели часть того, что необходимо расе… но как плохо увидели вы это!
otherwise it would be impossible for him to bring up a family, and the race of such workmen could not last beyond the first generation.
в противном случае ему было бы невозможно содержать семью, и раса этих рабочих вымерла бы после первого поколения.
The idea is if we don't look out the white race will be--will be utterly submerged. It's all scientific stuff; it's been proved."
Там проводится такая идея: если мы не будем настороже, белая раса… ну, словом, ее поглотят цветные. Это не пустяки, там все научно доказано.
He remained silent, thinking like the seed he was, thinking with the race consciousness he had first experienced as terrible purpose.
Он не ответил, думал о семени – о себе, – думал, как это семя, думал и чувствовал новым сознанием – сознанием расы, которое впервые ощутил как ужасное предназначение.
In this colony there are said to be more than six hundred thousand people, either Portuguese or descended from Portuguese, creoles, mulattoes, and a mixed race between Portuguese and Brazilians.
Как сообщают, в этой колонии насчитывается свыше 600 тыс. жителей — португальцев или потомков португальцев, креолов, мулатов и расы, смешанной из португальцев и бразильцев.
No, no, but believe me, they thought Voldemort had the right idea, they were all for the purification of the wizarding race, getting rid of Muggle-borns and having pure-bloods in charge.
— Нет, нет, но поверь мне, они считали, что Волан-де-Морт прав в идейном отношении. Они всей душой были за очищение расы волшебников, за избавление от магловской примеси, за то, чтобы у руля стояли чистокровные.
Once the arms race ended, an intense development-race started.
Как только закончилась гонка вооружений, началась стремительная гонка развития.
We do not subscribe to any arms race, including a nuclear arms race.
Мы не желаем участвовать в гонке вооружений, включая гонку ядерных вооружений.
(a) Halting and reversing the arms race, particularly the nuclear-arms race;
a) остановке и обращении вспять гонки вооружений, особенно гонки ядерных вооружений;
B. Race to the bottom
В. Гонка на износ
race conditions,
условия "гонки фронтов",
Terrorists and terror states are in a race for weapons of mass murder, a race they must lose.
Террористы и террористские государства ведут гонку за оружие массового истребления, и эту гонку они не могут не проиграть.
They are inciting an arms race.
Они подстегивают гонку вооружений.
They reflect the situation obtaining in the field of limiting the arms race, especially the nuclear arms race.
Эти заявления отражают ситуацию, сложившуюся в области ограничения гонки вооружений, особенно гонки ядерных вооружений.
It can be achieved only by curbing the arms race and, in particular, the race in weapons of mass destruction.
Он может быть решен лишь посредством сдерживания гонки вооружений и, в особенности, гонки в области оружия массового уничтожения.
There is no such arms race for the time being.
Пока такой гонки вооружений еще нет.
That it's some kind of race.
Это типа гонки.
At the start of the Race of Races.
В начале Главной гонки.
Your pulse is kind of racing.
Твой пульс,как будто участвует в гонках.
Does that make me some kind of race betrayer?
Это делает меня предателем в вашей гонке?
Not the kind of race you want to come in second.
Не хотелось бы прийти вторыми в этой гонке.
Just remember. The most dangerous moment of racing is before the finish line.
Запомни, самый опасный момент в гонке - финиш.
I thought you didn't know shit about this kind of racing.
Я думал, ты ни хрена не знал об этих гонках.
Are we in some sort of race nobody told me about?
Неужели мы в какой-то гонке, о которой мне никто не сказал?
And in this sort of race, there's no silver medal for finishing second.
В этой гонке не дают серебряной медали за второе место.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test