Перевод для "of preserving" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(a) Preserving biomass
a) Сохранение биомассы
[Securing] [preserving]
[обеспечения наличия] [сохранения]
The preservation of the environment
Сохранение окружающей среды
Preserving the environment;
а) сохранение окружающей среды;
298. The British Library also provides a Preservation Service for preserving the national collections.
298. В Британской библиотеке имеется также служба по сохранению документов, которая занимается сохранением национальных коллекций.
Protection and preservation of ecosystems
Защита и сохранение экосистем
Preservation of purchasing power
Сохранение покупательной способности
Preservation of cultural heritage
Сохранение культурного наследия
- Protection and preservation of the ecosystem.
- защиты и сохранения экосистемы.
Preserving folk culture;
сохранение традиционной культуры;
In the interest of preserving our friendship...
В интересах сохранения нашей дружбы...
Within these pages, is the secret of preserving life.
В этой книге скрыт секрет сохранения жизни.
When he finds someone worthy of preservation, he does not wait.
Когда он находит кого-то, стоящего сохранения, он не ждёт.
But their most precious gift was teaching their art of preserving human bodies.
Но самым драгоценным даром было искусство сохранения человеческих тел.
She acts out of preservation for her title as well as her life.
Она действует вне сохранения ее титула, а также ее жизни.
Our personnel in Germany did a splendid job of preserving LeMere's head wound.
Наш персонал в Германии сделал блестящую работу по сохранению раны на голове ЛеМера.
Are you planning to continue the desolate work of preservation of printed media, merely done out of custom?
Вы собираетесь продолжать эту бессмысленную работу по сохранению бумажных носителей ради своего удовольствия?
Despite the enormous challenges ahead of us, we can't forsake our own humanity in the name of preserving it.
Несмотря на невероятные трудности, стоящие перед нами, мы не можем забывать о своей человечности во имя ее сохранения.
So, with no cousins, the task of preserving and expanding your father's fortune falls on your lovely but narrow shoulders.
За неимением кузенов, задача сохранения и расширения успеха вашего отца упала на ваши прекрасные, но узкие плечи.
I know I seem like the bad guy in all this, but in the interests of preserving our freedom there are larger issues at play.
Знаю, я вам кажусь "плохим парнем", но приходится играть и многим жертвовать во имя сохранения нашей свободы.
This is what will bring about the abolition of parliamentarism and the preservation of representative institutions. This is what will rid the laboring classes of the bourgeoisie's prostitution of these institutions.
Вот что даст уничтожение парламентаризма и сохранение представительных учреждений, вот что избавит трудящиеся классы от проституирования этих учреждений буржуазией. 
But they were sophistical in supposing that either to preserve or to augment the quantity of those metals required more the attention of government than to preserve or to augment the quantity of any other useful commodities, which the freedom of trade, without any such attention, never fails to supply in the proper quantity.
Но они были ложны, поскольку предполагали, что сохранение или увеличение наличного количества этих металлов требует большего внимания и забот правительства, чем сохранение или увеличение количества каких-либо других полезных продуктов, которые при свободе торговли и при отсутствии такого внимания и забот всегда имеются в надлежащем количестве.
Let us move forward, then, into a new era of openness, effectiveness and accountability, intent on preserving what ought to be preserved, perfecting what needs to be perfected, and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited.” She sat down.
Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села.
In those small republics, therefore, the magistrate very soon found it necessary, for the sake of preserving the public peace, to assume to himself the right of presenting to all vacant benefices.
Поэтому в таких небольших республиках гражданские власти очень скоро сочли необходимым в целях сохранения общественного спокойствия присвоить себе право замещения всех освобождающихся бенефиций.
Unless this or some other method is fallen upon, and there seems to be none more obvious than this, of preserving the importance and of gratifying the ambition of the leading men of America, it is not very probable that they will ever voluntarily submit to us;
Если не будет принят такой или подобный ему метод (а по-видимому, нет другого, более подходящего) для сохранения влияния и удовлетворения честолюбия руководящих деятелей Америки, то маловероятно, чтобы они когда-либо добровольно подчинились нам.
Upon the power which the greater part of the leading men, the natural aristocracy of every country, have of preserving or defending their respective importance, depends the stability and duration of every system of free government.
От той способности и силы, которыми большинство руководящих деятелей, естественная аристократия всякой страны, обладают в деле сохранений или защиты своего значения, зависит устойчивость и долговечность всякой системы свободного правительства.
It is the wisdom of the state only which can render it for his interest to give up the greater part of his time to this peculiar occupation: and states have not always had this wisdom, even when their circumstances had become such that the preservation of their existence required that they should have it.
Только мудрость государства может дать ему возможность в интересах последнего предаваться этому специальному занятию, но государства не всегда имеют эту мудрость, даже когда обстоятельства, в которых они находятся, требуют для сохранения их существования, чтобы они обладали этой мудростью.
Should this be supposed, it would afford the most decisive argument to demonstrate how unnecessary it is for government to watch over the preservation of money, since upon this supposition the whole money of the country must have gone from it and returned to it again, two different times in so short a period, without anybody's knowing anything of the matter.
Допущение такого предположения явилось бы самым убедительным доказательством того, как излишне правительству заботиться о сохранении денег в стране, если вся денежная наличность могла в такой короткий промежуток времени дважды уйти из страны и вернуться так, что никто этого и не заметил.
In these circumstances, and among troops who had some confidence in their own skill and dexterity in the use of their arms, it must have been a good deal less difficult to preserve some degree regularity and order, not only in the beginning, but through the whole progress of an ancient battle, and till one of the two armies was fairly defeated.
При таких условиях в войсках, которые имеют некоторое доверие к своей ловкости и искусству в обращении с оружием, было значительно меньше трудностей в сохранении на некоторой высоте регулярности и порядка не только в начале, но и в течение всей древней битвы, пока одна из двух армий не бывала разбита.
Now I say that those dominions which, when acquired, are added to an ancient state by him who acquires them, are either of the same country and language, or they are not. When they are, it is easier to hold them, especially when they have not been accustomed to self-government; and to hold them securely it is enough to have destroyed the family of the prince who was ruling them; because the two peoples, preserving in other things the old conditions, and not being unlike in customs, will live quietly together, as one has seen in Brittany, Burgundy, Gascony, and Normandy, which have been bound to France for so long a time: and, although there may be some difference in language, nevertheless the customs are alike, and the people will easily be able to get on amongst themselves. He who has annexed them, if he wishes to hold them, has only to bear in mind two considerations: the one, that the family of their former lord is extinguished;
Начну с того, что завоеванное и унаследованное владения могут принадлежать либо к одной стране и иметь один язык, либо к разным странам и иметь разные языки. В первом случае удержать завоеванное нетрудно, в особенности если новые подданные и раньше не знали свободы. Чтобы упрочить над ними власть, достаточно искоренить род прежнего государя, ибо при общности обычаев и сохранении старых порядков ни от чего другого не может произойти беспокойства. Так, мы знаем, обстояло дело в Бретани, Бургундии, Нормандии и Гаскони, которые давно вошли в состав Франции;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test