Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Their outcome and acceptance will depend on the outcome of the State elections.
Их результаты и одобрение будут зависеть от результатов выборов в штате.
Outcome: Improved learning outcomes and equitable and inclusive education
Конечный результат: улучшение результатов обучения и обеспечение равноправного и инклюзивного образования
Or maybe their process is so haphazard, they don't know What kind of outcome they're gonna get.
Или процесс настолько бессистемен и они не знают каков будет следующий результат.
Not, therefore, any original and profound re-establishment of realism, but only the restatement in its crudest form of the familiar position of subjective idealism is the final outcome of Avenarius’ positive speculations” 29).
Итак, не какое-нибудь оригинальное и глубокое восстановление реализма, а просто восстановление субъективного идеализма в самой грубой (crudest) форме, — вот каков окончательный результат позитивных рассуждений Авенариуса» (p. 29).
Let us note that Karl Pearson, the English Machian, who avoid all philosophical artifices, and who recognises neither introjection, nor co-ordination, nor yet “the discovery of the world-elements,” arrives at the inevitable outcome of Machism when it is stripped of such “disguises,” namely, pure subjective idealism.
Отметим, что английский махист К. Пирсон, игнорируя всяческие философские ухищрения, не признавая ни интроекции, ни координации, ни «открытия элементов мира», получает неизбежный результат махизма, лишенного подобных «прикрытий», именно: чистый субъективный идеализм.
Now Hermione was stuck in court proceedings, which would undoubtedly last hours; Ron was struggling to do magic that Harry was sure was beyond him, a woman’s liberty possibly depending on the outcome, and he, Harry, was wandering around on the top floor when he knew perfectly well that his quarry had just gone down in the lift.
А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз.
Now that they're facing each other as opponents, I'm asking what sort of outcome I should expect.
Теперь они враги, и я хочу знать, какого исхода мне следует ждать.
I hope that even in the gravest of outcomes, the sheriff's crisis could produce the blessing of our reconciliation.
Надеюсь, даже при самом печальном исходе несчастье шерифа благословит нас на примирение.
Anecdotal evidence suggests that in the game of rock-paper-scissors, players familiar with each other will tie 75 to 80% of the time due to the limited number of outcomes.
Нет, не думаю. Бытует мнение, что при игре в камень-ножницы-бумага игроки, знакомые друг с другом, будут играть вничью в 75-80% случаев из-за ограниченного числа возможных исходов.
There was not a doubt of the outcome in this fight, of course.
Впрочем, он, разумеется, нисколько не сомневался в исходе сегодняшнего боя.
"You cannot think I doubt the outcome of such a battle," Harah said.
– Не думаешь же ты, что я сомневаюсь в исходе такого поединка, случись он? – спросила Хара. – Разумеется, Усул победил бы.
He saw violence with the outcome subject to so many variables that his slightest movement created vast shiftings in the pattern.
И он видел насилие… и исход его зависел от такого количества переменных, что малейшее движение резко меняло его.
"Granted that the Landsraad High Council accepts your case," Kynes said, "there could be only one outcome: general warfare between the Imperium and the Great Houses."
– Предположим, что Высший Совет Ландсраада примет твое дело к рассмотрению, – возразил Кинес. – Тогда возможен лишь один исход: тотальная война Империи и Великих Домов.
“Indeed!” whispered Professor Trelawney, scribbling keenly on the parchment perched upon her knees. “My boy, you may well be seeing the outcome of poor Hagrid’s trouble with the Ministry of Magic!
— Вот как? — все тем же шепотом воскликнула профессор Трелони, с живостью делая пометки в пергаменте, лежащем у нее на коленях. — Мой мальчик, вероятно, вы видите исход конфликта между бедным Хагридом и Министерством магии!
All Harry knew for sure was that his godfather had neither done as Voldemort wanted, nor died, for he was convinced that either outcome would have caused him to feel Voldemort’s jubilation or fury course through his own body, making his scar sear as painfully as it had on the night Mr. Weasley was attacked.
Правда, Гарри был убежден, что Сириус пока не умер и не сделал того, чего требовал от него Волан-де-Морт, — ведь при любом из этих исходов он сам наверняка почувствовал бы ярость или ликование Волан-де-Морта, а его шрам заболел бы так же сильно, как в ночь нападения на мистера Уизли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test