Перевод для "of organism" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
3. "Genetically virtually identical organism" means an organism containing the same complete set of chromosomes as another organism;
3. <<виртуально идентичный в генетическом отношении организм>> означает организм, содержащий такой же полный набор хромосом, что и другой организм;
B. Access to information regarding use of living modified organisms/ genetically modified organisms
В. Доступ к информации в связи с использованием живых измененных организмов/генетически измененных организмов
Genetically modified organisms and micro-organisms
Генетически измененные организмы и микроорганизмы
Organism/compartment
Организм/природная среда
It's one vast larder for all manner of organisms.
Это настоящая кладезь самых разнообразных организмов.
It's created a new kind of organism, a viral collective.
Создан новый тип организмов - вирусный коллектив.
It's some kind of organism that anchored to the bone.
Какой-то организм прикрепился к кости.
Collectives of organic molecules evolved into one-celled organisms.
Объединения органических молекул развились в одноклеточные организмы.
You're saying that Misaki was devoured by this type of organism?
По-твоему, Мисаки был поглощён таким организмом?
On the list of organisms living in our house,
В списке опасных организмов, которые живут у нас в доме.
Every person has a a unique mix of organisms on their skin.
У каждого человека есть уникальное соединение организмов на кожи.
Literally millions and millions of organisms feed on us reproduce within us.
Буквально, миллионы и миллионы организмов питаются за счет нас, воспроизводятся с помощью нас.
As well as big animals, the tar preserved a whole range of organisms that lived here.
Наряду с крупными животными, асфальтовые озёра сохранили целый ряд других организмов, живших рядом.
It may look like a simple animal, but in fact it's a member of a group of organisms called protists.
Несмотря на внешнюю простоту, она принадлежит к группе организмов под названием протисты.
Lying is man's only privilege over all other organisms.
Вранье есть единственная человеческая привилегия перед всеми организмами.
Still they felt and reacted sometimes like a single organism.
Но все же зачастую община вела себя как единый организм и ощущала себя таковым.
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
When there were no sentient organisms objects were nevertheless “complexes of elements” identical with sensations!
Когда не было ощущающих организмов, вещи все же были «комплексами элементов», тождественных с ощущениями!
The hypothesis is complicated by the fact that the experiences of the other person are assumed to be located in his body, are inserted (introjected) into his organism.
…Гипотеза осложняется тем, что переживания другого человека помещаются внутрь его тела, вкладываются (интроецируются) в его организм.
This means, then, that our sensations are connected with definite processes, which take place in the organism in general, and in our brain in particular?
Значит, наши ощущения связаны с определенными процессами, происходящими в организме вообще и в нашем мозгу в частности?
The way this division is made will vary with the particular kind of social organization of production and the corresponding level of social development attained by the producers.
Способ этого распределения будет изменяться соответственно характеру самого общественно-производственного организма и ступени исторического развития производителей.
But the division of labour is an organization of production which has grown up naturally, a web which has been, and continues to be, woven behind the backs of the producers of commodities.
Но разделение труда есть естественно выросший производственный организм, нити которого сотканы и ткутся далее за спиной товаропроизводителей.
of the labour-power possessed in his bodily organism by every ordinary man, on the average, without being developed in any special way.
Он есть расходование простой рабочей силы, которой в среднем обладает телесный организм каждого обыкновенного человека, не отличающегося особым развитием.
The Kautskyite opportunism now prevailing in official Social-Democracy considers the view that the state is a parasitic organism to be the peculiar and exclusive attribute of anarchism.
Господствующий ныне в официальной социал-демократии каутскианский оппортунизм считает взгляд на государство, как на паразитический организм, специальной и исключительной принадлежностью анархизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test