Перевод для "of kindness" на русский
Of kindness
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Children were given good care and kindness.
О детях заботятся и относятся к ним с добротой.
Let us always be inspired by their compassion, dedication and kindness.
Пусть их сострадание, самоотверженность и доброта всегда вдохновляют нас.
Buddhism is based on tolerance and metta (loving kindness).
Буддизм основан на терпимости и душевной доброте (metta).
It's not just an act of kindness -- it's a human obligation.
Это не просто акт проявления доброты; это долг каждого человека.
Above all, his kindness and courtesy which has won him many friends.
Ну а прежде всего - за его доброту и любезность, которые завоевали ему множество друзей.
The third organization is Hessed Shel Emmet, or, in English, "true kindness".
Третья организация -- <<Hessed Shel Emmet>>, что по-английски означает <<подлинная доброта>>.
Thus, those who are poor are in fact rich -- rich in kindness and happiness.
Иначе говоря, бедные люди, по сути, являются людьми богатыми: их богатство -- доброта и счастье.
After this war, two torrents will be unleashed on the world: a torrent of loving-kindness and a torrent of hatred...
<<После этой войны на мир обрушатся два потока чувств: поток любвеобильной доброты и поток ненависти...
- the fostering of moral qualities such as kindness, honesty and respect for people regardless of their national origin.
формирование таких моральных качеств, как доброта, честность, уважение к людям независимо от их национального происхождения;
The progress achieved would not have been possible without the kindness and understanding of Samoa's development partners and the international community.
Достигнутый прогресс был бы невозможным без доброты и понимания партнеров по развитию Самоа и международного сообщества.
Uh, random acts of kindness.
Случайные проявления доброты.
She is the embodiment of kindness!
Она воплощение доброты!
He's the soul of kindness.
Это же сама доброта.
# We'll take a cup of kindness yet
Поднимем доброты бокал
They're here out of kindness.
Работают бесплатно по доброте серца.
Do you know not of kindness?
Разве ты не знаешь доброты?
She was an angel of kindness.
Она была женщиной ангельской доброты.
Simple acts of kindness and love.
Простые проявления доброты и любви.
The mask of kindness and suffering.
О маске доброты и страдания...
She hired her out of kindness.
Она наняла ее по доброте.
Muad'Dib: "Kindness is the beginning of cruelty."
Муад'Диб: «Доброта – начало жестокости».
Thank you very much indeed for your kindness!
Спасибо вам за доброту вашу!
"You must understand that she does this out of kindness," he said. "Isn't it odd how we misunderstand the hidden unity of kindness and cruelty?"
– Но ты должна понять, что она это делает по доброте души, – объяснил он. – Не правда ли, странно, как мы порой не можем осознать скрытое единство доброты и жестокости?
and on George Wickham, who was his godson, his kindness was therefore liberally bestowed.
Свою доброту он обратил на Джорджа Уикхема, который приходился ему крестником.
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
How can you tell what's ruthless unless you've plumbed the depths of both cruelty and kindness?
Как можно говорить о жестокости, не изведав всей глубины жестокости и доброты?..
“Yes, but I’m judging a book that you’re publishing, and maybe someone might misinterpret your kindness!”
— Да, но я должен оценить изданный вами учебник и кто-то может неверно понять проявленную вами доброту!
“Yes, sir, about a pension...Because she's trusting and kind, and her kindness makes her believe everything, and...and...and...that's how her mind is...Yes, sir...excuse me, sir,” Sonya said, and again got up to leave.
— Да-с, о пенсионе… Потому она легковерная и добрая, и от доброты всему верит, и… и… и… у ней такой ум… Да-с… извините-с, — сказала Соня и опять встала уходить.
“What an excellent father you have, girls!” said she, when the door was shut. “I do not know how you will ever make him amends for his kindness;
— Какой же, девочки, у вас прекрасный отец! — воскликнула она, когда дверь закрылась. — Не знаю, право, чем вы отблагодарите его за такую доброту.
She was not equal, however, to much conversation, and when Miss Bingley left them together, could attempt little besides expressions of gratitude for the extraordinary kindness she was treated with.
Однако она почти не могла говорить и, когда мисс Бингли оставила их вдвоем, сумела только выразить благодарность за необычайную доброту, с которой о ней здесь заботились.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test