Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
According to the law, the social insurance has five types such as pension insurance, benefit insurance, industrial accidents and occupational diseases insurance, unemployment insurance and health insurance.
В соответствии с законодательством социальное страхование подразделяется на пять видов: пенсионное страхование; страхование на случай потери дохода; страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний; страхование на случай безработицы и медицинское страхование.
- Green Card for vehicle insurance (third party insurance) or national insurance
- зеленая карта для страхования транспортных средств (страхование ответственности перед третьими лицами) или национальное страхование;
257. Social sickness insurance consists not only of insurance for medical care, but also of insurance in the form of daily allowances (insurance for loss of income).
257. Социальное страхование по болезни состоит не только из страхования медицинских услуг, но и из страхования с выплатой суточных пособий (страхование на случай потери дохода).
Forms of insurance often required by law include insurance coverage against damage to the facility, third-party liability insurance, workers’ compensation insurance and pollution and environmental damage insurance.
К последним видам страхования часто относится страхование от причинения ущерба объекту, страхование гражданской ответственности, страхование компенсационных выплат рабочим, страхование на случай загрязнения и причинения ущерба окружающей среде.
- Insurance services with emphasis on catastrophe insurance
- по услугам страхования с уделением особого внимания страхованию от катастроф
Health insurance is regulated by the Health Insurance Act.
Страхование здоровья регулируется Законом о страховании здоровья.
The Fund may establish the schemes like (a) Unemployment Insurance Plan, (b) Injury/ Accident Insurance Plan, (c) Sickness Insurance Plan, (d) Maternity Insurance Plan, (e) Dependent Insurance Plan, (f) Disability Insurance Plan, (g) Old Age Insurance Plan, (h) Medical Insurance Plan, and (i) Family Insurance Plan.
В рамках Фонда могут создаваться такие механизмы, как: a) план страхования на случай безработицы; b) план страхования на случай получения травмы/несчастного случая; c) план страхования на случай болезни; d) план страхования по беременности и родам; e) план страхования иждивенцев; f) план страхования на случай потери трудоспособности; g) план страхования по старости; h) план медицинского страхования; и i) план семейного страхования.
AVS AVS: Old-age and survivors’ insurance; AI: disability insurance; PC: supplementary benefits (supplementary to AVS/AI); PP: occupational insurance; AM: sickness insurance; AA: accident insurance; AC: unemployment insurance. PC-AVS AI PC-AI
ССПК ССПК: страхование по старости и по случаю потери кормильца; СИ: страхование по инвалидности; ДВ: дополнительные выплаты (к СПК/СИ); ПСС: профессиональное социальное страхование; СПБ: страхование по болезни; СНС: страхование от несчастных случаев; СБ: страхование от безработицы.
Sickness insurance is operated by the Social Insurance Agency.
Вопросами страхования на случай заболевания занимается Агентство социального страхования.
If you find for the traders you will be formalizing in law the concept of insuring human cargo.
Если вы решите в пользу торговцев вы закрепите в законе принцип страхования живого груза.
On my death, all I have, plus a settlement of insurance, will be directed to my boy.
При случае моей смерти, все, что я имею, плюс страхование, все пойдет прямиком к моему мальчику.
If we take the two types of insurance coverage and draw circles around them with intended targets in the middle...
Если мы возьмем два вида страхования и обведем их кружочками, отметив в центре цели...
- He's good. So, Wyatt, why don't you tell us how you got involved in the exciting world of insurance?
Итак, Уайатт, почему бы тебе не рассказать нам, как ты попал в этот увлекательный мир страхования?
He shook his head violently and stared up at an advertisement for home insurance.
Он яростно замотал головой и стал смотреть на рекламу страхования недвижимости.
because he saves in this manner the expense of loading and unloading, of freight and insurance.
Он это делает потому, что таким образом сберегает издержки по погрузке и разгрузке, на фрахт и страхование.
That the chance of loss is frequently undervalued, and scarce ever valued more than it is worth, we may learn from a very moderate profit of insurers.
О том, что шансы потери часто недооцениваются и почти никогда не переоцениваются, может засвидетельствовать нам весьма умеренный процент, взимаемый при страховании.
The neglect of insurance upon shipping, however, in the same manner as upon houses, is, in most cases, the effect of no such nice calculation, but of mere thoughtless rashness and presumptuous contempt of the risk.
Но пренебрежительное отношение к страхованию судов, как и домов, в большинстве случаев обусловлено не такими точными вычислениями, а чисто беззаботным легкомыслием и самоуверенным презрением к риску.
and four or five per cent may, in the greater part of trades, be both a sufficient profit upon the risk of this insurance, and a sufficient recompense for the trouble of employing the stock.
четыре или пять процентов в большинстве отраслей промышленности могут быть признаны и достаточной прибылью за риск такого страхования, и достаточным вознаграждением за хлопоты, связанные с производительным помещением капитала.
Whereas, upon the same quantity of goods carried by water, there is to be charged only the maintenance of six or eight men, and the wear and tear of a ship of two hundred tons burden, together with the value of the superior risk, or the difference of the insurance between land and water-carriage.
Между тем на такое же количество товаров, перевозимых водою, приходится наложить только расход по содержанию 6 или 8 человек и стоимость снашивания судна вместимостью в 200 тонн плюс оплата большего риска или разницы между морским и сухопутным страхованием.
Of this kind is, first, the banking trade; secondly, the trade of insurance from fire, and from sea risk and capture in time of war; thirdly, the trade of making and maintaining a navigable cut or canal; and, fourthly, the similar trade of bringing water for the supply of a great city.
К предприятиям такого рода относятся: во-первых, банки, во-вторых, предприятия по страхованию от огня, от морского риска и каперства во время войны, в-третьих, сооружение и содержание судоходных каналов и, в-четвертых, подобные им предприятия, снабжающие водой большие города.
It would afford a sufficient advantage to the manufacturer, because, though he might not buy his wool altogether so cheap as under the prohibition, he would still buy it, at least, five or ten shillings cheaper than any foreign manufacturer could buy it, besides saving the freight and insurance, which the other would be obliged to pay.
Она даст достаточное преимущество мануфактуристу, потому что, хотя он и не сможет покупать шерсть так дешево, как при запрещении вывоза, все же он будет покупать ее по меньшей мере на 5 или 10 шилл. дешевле, чем любой иностранный мануфактурист, не говоря уже о фрахте и страховании, которые должен будет оплачивать последний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test