Перевод для "of hearts" на русский
Of hearts
словосоч.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
словосоч.
It is also certain that this means that in your heart of hearts you do not accept that situation.
Это, несомненно, означает также, что в глубине души вы не можете примириться с той ситуацией.
From the bottom of our hearts, we wish peace, tranquillity and well-being for the friendly people of Afghanistan.
Мы от глубины души желаем мира, спокойствия и добра дружественному народу Афганистана.
With constant sacrifices, irrigating their soil with blood, they bore their pain with dignity and have continued, in their hearts, to sing paeans to the breaking dawn.
Принося постоянные жертвы, орошая свою землю кровью, они несут свою боль с достоинством и по-прежнему в глубине души воспевают зарождающийся рассвет.
Faith, which can only be a positive response from the inmost depths of the heart to an invitation from God, should not be understood as an immutable and static concept.
Вера, являющаяся не чем иным как идущим из глубины души позитивным ответом на призыв Бога, не должна пониматься как незыблемое и статическое понятие.
Yet, we know deep in our hearts that the achievements of our Organization would not have been possible without the individual and collective hard work, dedication to duty and exemplary performance of those men and women.
Однако мы в глубине души понимаем, что достижения нашей Организации были бы невозможны без упорных усилий всех ее сотрудников, приверженности делу и образцовой работы находящихся на ее службе мужчин и женщин.
Practical action on the basis of a positive response to all these questions would no doubt be not only in the interest of the Ethiopian people, but also in the interest of the Eritrean people, who cannot be presumed to be pleased with what is being decided on their behalf by a leadership which many, in their heart of hearts, believe or suspect lacks either rationality or sanity.
Практические действия на основе позитивного ответа на все эти вопросы были бы, без всякого сомнения, в интересах не только народа Эфиопии, но и народа Эритреи, который, как можно предположить, не может быть рад тому, что за него решают руководители, которым, как многие в глубине души считают или предполагают, недостает благоразумия или здравого смысла.
Mr. Bui The Giang (Viet Nam): On behalf of the Vietnamese delegation, I would like to thank the President for convening today's meeting to discuss a subject dear to the heart of the broad membership of the General Assembly.
Гн Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) (говорит по-английски): От имени вьетнамской делегации я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв сегодняшнего заседания для обсуждения темы, которая до глубины души интересует всех членов Генеральной Ассамблеи.
We remain convinced and strongly believe that in their heart of hearts, and in a free and fair vote, several other States Parties will agree with our position that the best option is the 25-year rolling periods of extension with clearly defined objectives and a programme of action that would keep in focus the accountability of all Parties, nuclear as well as non-nuclear, in relation to the full implementation of their respective obligations under the Treaty.
Мы по-прежнему убеждены и твердо верим в то, что в глубине души и в ходе свободного и справедливого голосования ряд других государств-участников согласятся с нашей позицией, в соответствии с которой наилучший вариант - 25-летние периоды продления с четко определенными целями и программой действий, при которых внимание сосредоточивалось бы на отчетности всех сторон - как ядерных, так и безъядерных, в том что касается полного осуществления их соответствующих обязательств по Договору.
I am confident that, in our hearts, we would all wish to see our children grow up in a peaceful world where every child is loved, nurtured and protected ─ a world where children of all nations and diverse cultural backgrounds coexist peacefully and where the institutions of humanity, both public and otherwise, serve to enhance the potential of every child to reach his or her full potential as God created it.
Я убеждена в том, что в глубине души мы все хотели бы, чтобы наши дети росли в мире без войн, где каждый ребенок был бы окружен любовью, заботой и защитой, в мире, где дети всех народов и различного культурного происхождения могли бы мирно сосуществовать и где государственные и прочие учреждения, служащие идеалам гуманности, способствовали бы укреплению возможностей каждого ребенка полностью реализовать свой потенциал, которым наделил их Господь.
In my heart of hearts, I am a Klingon, Worf.
В глубине души я клингон, Уорф.
In your heart of hearts, you must still love him.
В глубине души вы любите его.
But in my heart of hearts, I'm spoiling for a fight.
Но в глубине души я рвусь в бой.
In my heart of hearts I knew it was the end.
В глубине души я знал, что это был конец.
But in my heart of hearts, I felt I was abandoning him.
Но в глубине души я понимала, что я его бросаю.
You know in her heart of hearts she wants a real wedding.
Ты знаешь, что она, в глубине души, хочет настоящую свадьбу.
Okay, in your heart of hearts, how would you want it to end?
Ладно. В глубине души, как ты хотел бы, чтобы это закончилось?
And this is what you want on Thursday afternoons in your heart of hearts?
И это то, что ты хочешь в четверг после полудня в глубине души?
I knew in my heart of hearts it was a lost cause, but what did I have to lose?
В глубине души я знал, что это гиблое дело, но что мне было терять?
- Um, I think in my heart of hearts, I knew that, like, this was really just a trial interview.
- Я думаю, в глубине души я знала, что это было всего лишь пробное интервью.
Did I know, in my heart of hearts, what Gellert Grindelwald was?
Понимал ли я в глубине души, кто такой Геллерт Грин-де-Вальд?
But deep in his heart there was something that restrained him: he could not strike this thing lying in the dust, forlorn, ruinous, utterly wretched.
Но в глубине души Сэм знал, что не сделает этого, не убьет он жалкого, простертого в пыли, лишенного всего на свете пропащего мерзавца.
In that hour of trial it was the love of his master that helped most to hold him firm; but also deep down in him lived still unconquered his plain hobbit-sense: he knew in the core of his heart that he was not large enough to bear such a burden, even if such visions were not a mere cheat to betray him.
В этом тяжком испытании ему помогла выстоять любовь к хозяину, но, кроме того, в нем крепко сидел простой хоббитский здравый смысл: в глубине души он твердо знал, что такое бремя ему не по силам, пусть даже видения и не совсем обманные.
Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.”
Амалия Ивановна, тоже предчувствовавшая что-то недоброе, а вместе с тем оскорбленная до глубины души высокомерием Катерины Ивановны, чтобы отвлечь неприятное настроение общества в другую сторону и, кстати, уж чтоб поднять себя в общем мнении, начала вдруг, ни с того ни с сего, рассказывать, что какой-то знакомый ее, «Карль из аптеки», ездил ночью на извозчике и что «извозчик хотель его убиваль и что Карль его ошень, ошень просиль, чтоб он его не убиваль, и плакаль, и руки сложиль, и испугаль, и от страх ему сердце пронзиль».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test