Перевод для "of habit" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I suppose old habits die hard.
Привычка -- вторая натура.
But the habits of a lifetime will not change.
Однако привычки, приобретенные в течение жизни, не изменятся.
smoking (mainly a habit of men);
- курение (главным образом мужская привычка);
Unfortunately, old habits die hard.
К сожалению, старые привычки очень живучи.
We are also not in the habit of politicizing the debates at the CD.
У нас также нет привычки политизировать дискуссии на КР.
Inculcation of habit of looking behind before moving off.
выработка привычки оглядываться назад перед троганием.
The report considers coca leaf chewing to be a "habit".
В докладе потребление листьев коки квалифицируется как <<привычка>>.
However, all pointed out that old habits die hard.
Вместе с тем все из них заявили, что "привычки - упрямая вещь".
I do not think that we just did that out of habit, not at all.
Я не думаю, что мы сделали это только по привычке, отнюдь нет.
This will require changes in behavioural patterns and the working habits of staff.
Для этого потребуется изменить стиль поведения и привычки сотрудников на работе.
People are creatures of habit.
Люди действуют по привычке.
It was just force of habit.
Это случилось по привычке.
Pick it up out of habit?
Возьмёт его по привычке?
- If only out of habit.
- Хоть преимущественно и по привычке.
He'd only do that out of habit.
Он делает это по привычке.
Oh! Never mind... force of habit.
Ой, забудь... это я по привычке.
It beat now only out of habit.
еперь оно билось просто по привычке.
Nate's only friends with you out of habit.
Нейт общается с тобой по привычке.
You lie out of habit. You lie for fun.
Ты врешь по привычке, для удовольствия.
You'll forget yourself and report us out of habit.
Вдруг ты забудешь и по привычке сообщишь о нас.
It's a habit in him we've all seen.
Такая у него привычка, мы все это видели.
Well, eventually just habit I think, to be brutally honest.
– Как вам сказать… По привычке, наверное, если уж начистоту.
Indeed, some of her habits were quite ridiculous;
Действительно, у ней были иные весьма смешные привычки;
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
See if she can’t break the habit of writing horrible lies about people.”
Посмотрим, сможет ли она отучиться от вредной привычки писать обо всех грязную ложь.
There must have been something stronger than the stake or the fire, or even than the habits of twenty years!
Стало быть, было же нечто сильнейшее костров и огней и даже двадцатилетней привычки!
Boys from the village made a habit of throwing stones through the windows of the Riddle House.
Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна дома Реддлов.
Ernie Macmillan had developed an irritating habit of interrogating people about their revision practices.
У Эрни Макмилана появилась дурная привычка расспрашивать всех подряд о том, как они готовятся к экзаменам.
In respect for their officers, in the habit of ready obedience, they approach nearest to standing armies.
В почитании своих офицеров, в привычке к быстрому исполнению приказаний они подходят ближе всего к постоянным армиям.
Restless and irritable, Ron had developed an annoying habit of playing with the Deluminator in his pocket.
Рон, беспокойный и раздражительный, обзавелся неприятной привычкой играть с делюминатором, не вынимая его из кармана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test