Перевод для "of end of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The first one, at the end of March, and the second at the end of October.
Первое - в конце марта, а второе - в конце октября.
These two rights of reply per item can be exercised at the end of a meeting, the end of the day or the end of the item.
Это право на два ответа по одному пункту может осуществляться в конце заседания, в конце дня или в конце рассмотрения пункта.
For At the end of the second sentence read At the end of the third sentence.
<<В конце второго предложения>> читать <<В конце третьего предложения>>.
S.4.2.2 at the end of line 12 and the end of the section;
Р.4.2.2, в конце строки 12 в конце раздела.
55. As of the end of December 1997, the Operation counted 70 international staff members deployed in-country, as compared with 81 at the end of June, 89 at the end of March and 137 at the end of January.
55. В конце декабря 1997 года в стране находилось 70 международных сотрудников Операции против 81 - в конце июня, 89 - в конце марта и 137 - в конце января 1997 года.
The metal wires are joined at one end, and the voltage is measured at the other end.
Металлические провода соединены на одном конце, а напряжение замеряется на другом конце.
End September End of October for the addendum
Добавление будет издано в конце октября
29. During the liquidation of UNTAES, the civilian staff will be reduced as follows: from 820 to 589 posts by the end of January 1998, to 405 posts by the end of February and to 288 posts by the end of March, to 239 by the end of April 1998, to 176 by the end of May 1998 and to 48 by the end of June 1998.
29. В ходе ликвидации ВАООНВС численность гражданского персонала будет сокращена следующим образом: с 820 до 589 должностей к концу января 1998 года, до 405 должностей к концу февраля, до 288 должностей к концу марта, до 239 должностей к концу апреля 1998 года, до 176 должностей к концу мая 1998 года и до 48 должностей к концу июня 1998 года.
at end of year
В конце года
At the end of this test ...
В конце этого испытания...".
The numbers determine the ... date of end of the world.
Числа определят... дату конца света.
They came to tell us date of end of the world.
Они пришли, чтобы сказать нам дату конца света.
It will take your minds instead of end of the world stuff.
Это отвлечёт вас от всех этих мыслей о конце света.
It's a considerable ways to the upper end of the town.
До того конца города не так-то близко.
Finally, at the end of all these questions, he becomes friendly again.
В конце концов, после всех этих расспросов, он опять становится дружелюбным и, просияв, говорит:
Raskolnikov was waiting for him at the end of the corridor.
Раскольников поджидал его в конце коридора.
They were at the end of row ninety-seven;
Они были в конце девяносто седьмого ряда;
Here someone suddenly snorted at the other end of the table.
Но тут вдруг кто-то фыркнул в конце стола.
“That one of us is going to end up killing the other,” said Harry.
— Что одному из нас придется, в конце концов, убить другого! — подхватил Гарри.
They knew that they were drawing near to the end of their journey, and that it might be a very horrible end.
Все знали, что поход близится к концу, причем, возможно, страшному.
They did not speak again until they had reached the end of the tunnel.
До конца туннеля они больше не разговаривали.
He lives at the upper end of the town, she says.
Мать сказала: он живет на том конце города.
At either end of the field were three golden poles with hoops on the end.
На противоположных концах поля стояло по три золотистых шеста с прикрепленными сверху кольцами.
No, not of end of story.
Нет, это не конец.
As I was saying, or at least attempting to say before you two started chatting about condiments, we will be walking the red carpet at opening night of "End of the Rainbow" tonight-- our first public outing as a couple.
Как я говорила, или пыталась сказать, пока вы не начали обсуждать заготовки, мы появимся на красной ковровой дорожке на премьере бродвейского шоу "Конец радуги". Это будет наш первый выход в свет в качестве пары.
That’ll be the end of it.”
И ее могуществу придет конец.
And that is near the end of our tale.
Ну, вот почти что и конец нашей повести.
Once down, that was the end of you.
Кто свалился, тому конец.
Here at the end of all things, Sam.
Вот и конец нашей сказке, Сэм.
And that was the end of Smaug and Esgaroth, but not of Bard.
Так пришел конец Смаугу и Эсгароту, но не Барду.
I have thought of a nice ending for it: and he lived happily ever after to the end of his days.
Я придумал для нее чудесный конец: «…и счастливо жил до скончания дней».
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
The Duke twisted his chin in and down to look at the end of the tube.
Герцог опустил голову, чтобы увидеть конец трубки.
He lay in the hospital all through the end of Lent and Holy Week.
Он пролежал в больнице весь конец поста и Святую.
Narrative Continued by the Doctor: End of the First Day's Fighting
Доктор продолжает свой рассказ. Конец первого дня сражения
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test