Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Common human decency demands no less.
Общие представления о человеческой порядочности требуют никак не меньшего.
In all decency, this crime should be stopped now. [...]
Элементарная порядочность требует немедленно остановить это преступление. [...]
Human decency and the sanctity of human life impose this duty on them.
Их обязывают к этому нормы человеческой порядочности и неприкосновенность человеческой жизни.
Our common humanity and, indeed, a common sense of decency and morality, demand no less.
Этого требуют от нас интересы общности человечества и общие принципы порядочности и нравственности.
My Government attaches the greatest importance to integrity and decency in public life.
Мое правительство придает исключительное значение честности и порядочности в общественной жизни.
It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency.
Это также является вызовом всем тем, кто верит в человеческое достоинство и порядочность.
The importance of tolerance, understanding and common decency must be borne in mind.
Следует также учитывать важное значение терпимости, готовности проявлять понимание и элементарной порядочности.
If we apply the criteria of fairness and decency to the United Nations, then it is clear that major adjustments are needed.
Если применять критерии справедливости и порядочности к Организации Объединенных Наций, то становится ясным, что требуются серьезные коррективы.
Such a swift and practical expression of global solidarity is surely a sign of the fundamental decency of the peoples of the world.
Столь быстрое и эффективное проявление общемировой солидарности служит безусловным подтверждением присущей всем народам мира порядочности.
Please, we're appealing to your sense of decency.
Пожалуйста, мистер Никсон, мы взываем к вашему чувству порядочности.
That modicum of decency I'll insist upon for myself.
Я настаиваю хоть на капле порядочности по отношению к себе.
They’d better have the decency to put on normal clothes, that’s all.”
Нет чтобы носить нормальную одежду, как подобает порядочным людям.
It is really too great a violation of decency, honour, and interest, for him to be guilty of. I cannot think so very ill of Wickham.
Слишком это противоречило бы порядочности, чувству чести и его собственной выгоде, чтобы считать Уикхема виновным в подобном поступке. Я не могу о нем думать так плохо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test