Перевод для "of clubs" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
TSMI includes unique "interest clubs" on education, culture and the arts; a youth press centre; a youth initiatives support club; an association of intellectual clubs; a debate club entitled "Dilemma"; an information technologies club; and a translators' club.
В Центре молодежных инициатив действуют своеобразные "клубы по интересам": Образование; Культура и искусство; Молодежный пресс-центр; Поддержка молодежных инициатив; Ассоциация интеллектуальных клубов; Дискуссионный клуб "Дилемма", Информационные технологии, Клуб переводчиков.
:: Membership in Lions clubs and Leo clubs are open to women and girls.
* Членство в клубах "Льва" и клубах "Лео" открыто для женщин и девушек.
Various associations and UNESCO clubs exist such as the club for unity and reconciliation, the club for the African and Rwandan identity, to name a few
В стране функционируют ряд ассоциаций и клубов ЮНЕСКО, в частности, такие как клуб по вопросам единства и примирения и клуб по вопросам африканской и руандийской идентичности.
Region No. of clubs
Количество клубов
hobby clubs;
- клубы по интересам;
Night clubs;
ночные клубы;
What kind of clubs?
Какого рода клубы?
- What kind of club?
- В смысле, клуб?
What sort of clubs?
В каких клубах?
There's plenty of clubs.
В городе полно клубов.
The basement of Club S.
Подвал S-Клуба.
It's not that kind of club!
Это не совсем клуб.
So what kind of club is that?
Что это за клуб?
Any kind of club or casino.
В любом клубе или казино.
Thought I might do a bit of clubbing.
Думал зайти в клуб.
And what kind of club is that?
А что это за клуб?
She said, “The Englishmen have clubs they go to.”
Оно говорила: «Ходят же англичане в свои клубы».
“Does this mean they’re going to shut down the Gobstones Club?” one of them asked his friend.
— Значит, закроют клуб «Плюй-камни»? — спросил один второкурсник другого.
An organisation, society, team, group or club is hereby defined as a regular meeting of three or more students.
Организацией, обществом, командой, кружком и клубом считается регулярно собирающаяся группа из трех и более учеников.
But then, somehow or other, the faculty adviser of the club found out about the trick, and he got very angry at them.
Правда, потом факультетский куратор клуба каким-то образом прознал об этом фокусе и здорово рассердился на студентов.
No student organisation, society, team, group or club may exist without the knowledge and approval of the High Inquisitor.
Никакие организации, общества, команды, кружки и клубы учеников не могут существовать без ведома и санкции генерального инспектора.
Any student found to have formed, or to belong to, an organisation, society, team, group or club that has not been approved by the High Inquisitor will be expelled.
Всякий ученик, уличенный в принадлежности к организации, обществу, команде, кружку или клубу, не санкционированным генеральным инспектором, будет исключен.
He wanted to talk to me about philosophy, and I can’t really quite remember what he said, but he wanted me to join some kind of a club of professors.
Он желал побеседовать со мной о философии. Что он мне говорил, я толком не помню, но хорошо помню, как он пригласил меня вступить в некий профессорский клуб.
she often called me up at this hour because the uncertainty of her own movements between hotels and clubs and private houses made her hard to find in any other way.
она часто звонила мне в это время, поскольку, вечно кочуя по разным отелям, клубам и виллам знакомых, была для меня почти неуловимой.
“And as for these clubs, these Dussots, these pointes of yours,[88] this progress, if you like—well, it can all do without us,” he went on, again ignoring the question. “Besides, who wants to be a sharper?”
— А насчет этих клубов, Дюссотов, пуантов этих ваших[46] или, пожалуй, вот еще прогрессу — ну, это пусть будет без нас, — продолжал он, не заметив опять вопроса. — Да и охота шулером-то быть?
The Judge was at a meeting of the Raisin Growers’ Association, and the boys were busy organizing an athletic club, on the memorable night of Manuel’s treachery. No one saw him and Buck go off through the orchard on what Buck imagined was merely a stroll.
В памятный день предательства Мануэля судья Миллер уехал на собрание общества виноделов, а мальчики были заняты устройством спортивного клуба, поэтому никто не видел, как Мануэль и Бэк прошли через сад, отправляясь (так думал Бэк) на обыкновенную прогулку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test