Перевод для "of breach" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Breach of confidentiality - alleged breach of confidentiality;
d) нарушение конфиденциальности - предполагаемое нарушение конфиденциальности;
The buyer brought suit claiming breach of the non-competition agreement, breach of contract, and breach of warranty.
Покупатель подал иск о нарушении соглашения об отказе от конкуренции, нарушении условий договора и нарушении гарантии.
(Repression of breaches)
(Пресечение нарушений)
Breach of confidentiality
Нарушение конфиденциальности
breaches of this Agreement committed by non-residents and any penalties imposed for such breaches;
нарушений настоящего Соглашения, совершенных нерезидентами, и любых санкций, налагаемых за такие нарушения;
Such a breach may involve, for the responsible States, damages reflecting the "gravity" of the breach.
Такое нарушение может влечь за собой для несущего ответственность государства убытки, отражающие <<тяжесть>> нарушения.
Existence of a breach of an
Наличие нарушения международно-
It is a breach of the Convention.
Это нарушение Конвенции.
Almost any breach of an international obligation could be described by an injured State as meeting the criteria for "serious breach", and given the additional remedies the draft articles provide for "serious breaches", injured States might have an incentive to argue that an ordinary breach is in fact a "serious breach".
Почти любое нарушение международного обязательства может квалифицироваться потерпевшим государством в качестве отвечающего критериям <<серьезного нарушения>>, и с учетом дополнительных средств правовой защиты, предусмотренных в проектах статей в случае <<серьезных нарушений>>, потерпевшие государства могут иметь стимул для выдвижения аргумента о том, что обычное нарушение фактически является <<серьезным нарушением>>.
(c) “Breach of contract”
с) "Нарушение контракта"
Because if that's the case, then that sort of breach is not--
Если это так, то такое нарушение...
Changed mainframe search parameters to alert me in case of breach.
Поменял параметры поиска, чтобы комп меня предупреждал, в случае нарушения.
And that's childbirth fatalities, because of breach births, and being stuck and so on.
И это роды со смертельным исходом из-за родовых нарушений, застревания и так далее.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
He was accused of breaching his professional integrity by using the press to damage a colleague's reputation
Он был обвинён в нарушении профессиональной этики за то, что использовал пресс-конференцию, подрывая репутации коллеги.
Okay, we need a paper trail tonight... notices of breach of contract... and we need to get on record that those partners aren't off the hook.
Сегодня нужно сделать документацию... уведомления о нарушении контрактов... и официально засвидетельствовать, что партнёры так легко не отделаются.
If a PDS sufferer is suspected of breaching their terms of release, they must be reported to the Department of Partially Deceased Affairs, whereupon the non-compliant patient will be detained for their own safety and the safety of others.
Если страдающий синдромом ПЖЧ подозревается в нарушении условий освобождения, об этом следует доложить в Отдел по делам наполовину живущих, после чего неподдающийся лечению пациент будет задержан для безопасности его собственной и окружающих.
Originally the courts of law gave damages only for breach of contract.
Первоначально гражданские суды приговаривали к уплате причиненных убытков только за нарушение договоров.
Had his breach of the International Statute of Secrecy been severe enough to land him in a cell in Azkaban?
Может быть, за нарушение Международного статута о секретности его приговорят к Азкабану.
for what becomes of the moral, if our comfort springs from a breach of promise?
До какой безнравственности мы дойдем, если построим свое благополучие на нарушении обещания держать язык за зубами?
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
“Then you can hardly complain that you get no warning of visitors,” said Ogden tartly. “I am here following a serious breach of Wizarding law, which occurred here in the early hours of this morning—”
— В таком случае не жалуйтесь, что гости являются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезного нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром…
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
But that is a truism; a breach is a breach, whatever the source of the obligation.
Однако это трюизм; нарушение является нарушением каким бы ни был источник обязательства.
Breach of such a provision typically constitutes a breach of an essential term of the contract.
Нарушение этого условия обычно рассматривается в качестве нарушения существенного условия договора.
(c) Breach of the law.
с) нарушения закона.
Rather, by outlining the steps being taken to redress the breach, they are acknowledging the breach is made out.
Напротив, излагая меры, принимаемые для исправления нарушения, государство тем самым признает факт нарушения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test