Перевод для "of assume" на русский
Of assume
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Assume the following values:
Предположим следующие значения:
Assume that we seek to minimize overall error.
Предположим, что мы хотим минимизировать общую ошибку.
In this context, one could reasonably assume the following:
В этой связи можно с разумным основанием предположить следующее:
As such, one can assume that they are (partly) included in the income statistics.
Можно предположить, что они (частично) охватываются в статистике доходов.
Our position on this subject is well known, I may assume.
Я бы предположил, что наша позиция на этот счет хорошо известна.
Let us assume that the Fifth Committee decides that the money is not available.
Предположим, Пятый комитет решает, что средств нет.
Assume the values of the four enveloping modes on the ESC to be as follows:
Предположим, что величины четырех режимов ESC равняются:
(a) Assume that there is no inflation in either country X or the United States.
a) предположим, что в стране X и в США отсутствует инфляция.
We can assume that we will be surprised by unanticipated events.
Мы можем предположить, что будем застигнуты врасплох непредвиденными событиями.
Assume the projects take 2 years and there is no inflation.
Предположим, что осуществление проекта занимает два года в условиях нулевой инфляции.
I just kind of assumed it was 'cause you were drinking all the time.
Я типа предположил, что это из-за того, что ты все время пьешь.
Now, Mr Barghati, we have taken the liberty of assuming neither you nor the other members of your consortium are signatories to the Oslo Convention.
Мистер Баргати, мы осмелились предположить, что ни вы, ни другие члены консорциума не подписывали Конвенцию Осло.
Oh, well, I just sort of assumed, Pater, you know, that one day you put your penis inside Mama's vagina and inseminated her ovaries.
Ну, я... могу предположить, папа, что однажды ты ввел свой пенис в мамино влагалище и осеменил ее яичники.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
“I can only assume,” said Arthur, “that this is not the first-class compartment.”
– Смею предположить, – едко заметил Артур, – что мы не в каютах первого класса.
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
Here, however, we have to look at the phenomenon in its pure shape, and must therefore assume it has proceeded normally.
Но здесь мы должны рассмотреть явление в его чистом виде, следовательно, должны предположить его нормальное течение.
We shall assume, but only for the sake of a parallel with the production of commodities, that the share of each individual producer in the means of subsistence is determined by his labour-time.
Лишь для того, чтобы провести параллель с товарным производством, мы предположим, что доля каждого производителя в жизненных средствах определяется его рабочим временем.
Harry could only assume that it was down in Hokey’s contract that she must lie through her teeth when asked this question, because Hepzibah Smith looked a long way from lovely in his opinion.
Гарри оставалось только предположить, что обязанность врать сквозь стиснутые зубы, отвечая на этот вопрос, обозначена в контракте Похлебы. На его взгляд, ничего прелестного в Хэпзибе не наблюдалось.
Harry could only assume that Sirius’s parents had been unable to remove the Permanent Sticking Charm that kept them on the wall because he was sure they would not have appreciated their eldest son’s taste in decoration.
Гарри оставалось лишь предположить, что родители Сириуса не сумели снять заклятие Вечного приклеивания, державшее все это на стенах, поскольку одобрить декоративные вкусы своего сына они определенно не могли.
The necessary part of his working day amounts to 6 hours, and is therefore, other things being equal, a given quantity. But with this the extent of the working day itself is not yet given. Let us assume that a line A –––––– B represents the length of the necessary labour-time, say 6 hours. If the labour is prolonged beyond AB by 1, 3 or 6 hours, we get three other lines: Working day I:     A – – – – – – B – C
Сверх этого необходимого рабочего времени рабочий может работать 2, 3, 4, 6 и т. часов. От размеров этого удлинения зависят норма прибавочной стоимости и величина рабочего дня. Если необходимое рабочее время является, таким образом, постоянным, то весь рабочий день, напротив, представляет собой величину переменную. Предположим теперь, что даны как общая продолжительность рабочего дня, так и его разделение на необходимый и прибавочный труд. Пусть, например, линия а________с, а_____b__с, представляет двенадцатичасовой рабочий день, отрезок ab — десять часов необходимого труда, отрезок bс — два часа прибавочного труда.
из предположить,
Assume the following values have been determined on the random point:
Предположим, что в произвольно выбранной точке были определены следующие величины:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test