Перевод для "occupation" на русский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Forceful occupation is forceful occupation.
Насильственная оккупация - есть насильственная оккупация.
The heart of the issue is the occupation — Israel's occupation.
Во-первых, суть проблемы - это оккупация, израильская оккупация.
Many Palestinians have been born under occupation, grown up under occupation, and died under occupation.
Многие палестинцы родились в условиях оккупации, выросли в условиях оккупации и умерли в условиях оккупации.
The Israeli occupation was almost the only occupation remaining in the world.
Израильская оккупация остается практически единственной оккупацией в мире.
Not the struggle against Israeli occupation but the occupation itself should be described as terrorist.
Террористической деятельностью следует называть не борьбу с израильской оккупацией, а саму эту оккупацию.
The Israeli occupation is the only foreign occupation still in force at the end of this century.
Израильская оккупация является единственной сохраняющейся иностранной оккупацией в конце этого столетия.
Chapter 8: Occupation of Georgian territories and efforts to "secure" and legalize the facts of occupation
8. Оккупация грузинской территории и попытки <<закрепить>> и узаконить факт оккупации
сущ.
- Gap in the type of occupation by occupational category
разрыв в роде занятий по категории занятости;
Occupation, branch of activity and category of occupation of economically active persons
Занятость, сфера деятельности и категория занятия экономически активного населения
Every woman may choose an occupation, provided the occupation in question is lawful.
Каждая женщина может выбирать свое занятие при условии, что это занятие является законным.
The need for general occupations: whether ISCO-88 should create occupational groups for general occupations.
- Потребность в общих видах занятий: целесообразность создания в рамках МСКЗ 1988 года профессиональных групп для общих занятий.
Wouldn't you agree that it's an occupation of sorts?”
Согласитесь сами, разве не занятие в своем роде?
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
About that age, or soon after, they come to be employed in very different occupations.
В этом возрасте или немного позже их начинают приучать к различным занятиям.
Thirdly, the wages of labour in different occupations vary with the constancy or inconstancy of employment.
В-третьих, заработная плата изменяется в различных занятиях в зависимости от постоянства или перерывов в работе.
Though in a rude society there is a good deal of variety in the occupations of every individual, there is not a great deal in those of the whole society.
Хотя на низкой ступени развития общества существует большое разнообразие в занятиях каждого отдельного его члена, во всем обществе в целом занятий совсем не так уже много.
Somehow, that seemed a despicable occupation. For all I knew he was going to rob the house in a moment;
Почему-то мне показалось странным такое занятие. Я был даже готов предположить, что он замышляет ограбить дом.
In a civilised state, on the contrary, though there is little variety in the occupations of the greater part of individuals, there is an almost infinite variety in those of the whole society.
Напротив, хотя в цивилизованном обществе существует мало разнообразия в занятиях большей части отдельных его членов, имеется налицо почти бесконечное разнообразие занятий общества в целом.
Like every other employment too, it is subdivided into a great number of different branches, each of which affords occupation to a peculiar tribe or class of philosophers;
Подобно всякому иному занятию, она тоже распадается на большое число различных специальностей, из которых каждая доставляет занятие особому разряду или классу ученых;
The occupation authorities are continuing to install increasing numbers of settlers in the Golan.
Оккупационные власти продолжают расселять на Голанах все больше и больше поселенцев.
The occupation troops in Iraq have not been withdrawn.
Оккупационные войска не были выведены из Ирака.
- The withdrawal of the Turkish occupation troops and settlers;
- вывод турецких оккупационных войск и поселенцев;
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the illegal activities of Russian occupation troops along the occupation line in the Tskhinvali region
Заявление министерства иностранных дел Грузии по поводу незаконных действий российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе
Syafei, the Dili-based occupation commander, said:
Сиафей, командующий оккупационными войсками в Дили, сказал:
When do foreign forces of occupation withdraw?
Когда осуществляется вывод иностранных оккупационных сил?
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region of Georgia
Заявление министерства иностранных дел Грузии по поводу незаконных действий российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе Грузии
They are being placed into bantustans that are encircled by the forces of the occupation.
Их поместили в бантустаны, которые окружены оккупационными силами.
Implement special occupation order number four.
Введите в действие особый оккупационный приказ номер четыре.
We won't abide those imposed by the Occupation Forces
Мы не потерпим этих оккупационных ставленников.
What happened to derail that occupational train?
Что случилось с пуском оккупационного поезда под откос?
We must hand in all our weapons to the occupation forces.
Надо сдать все оружие оккупационным войскам.
Liaison between the forces of the occupation and the civil population.
Посредник между оккупационными силами и гражданским населением.
Across the whole country was noticed a movement of a new occupation forces and removing the old ones.
Оккупационный контингент в стране постоянно увеличивается.
After the war the army was scraping the bottom of the barrel to get the guys for the occupation forces in Germany.
После войны армия выскребала по сусекам молодых людей, чтобы отправить их в Германию служить в оккупационных войсках.
сущ.
Also, don't forget to supply your full name, address, age, occupation, and phone number.
Кроме того, не забудьте указать Ваше полное имя, адрес, возраст, род занятий и номер телефона.
сущ.
Measures adopted by the National Agency for the Occupation of the Labour Force to stimulate the occupation of the labour force
Меры по стимулированию занятости трудовых ресурсов, реализуемые Национальным агентством занятости
Finally, catching himself in this interesting occupation, he came to his senses, gave a start, got up, and resolutely walked out of the room.
Наконец, поймав себя на этом интересном занятии, очнулся, вздрогнул, встал и решительно пошел из комнаты.
The hardiness of their ordinary life prepares them for the fatigues of war, to some of which their necessary occupations bear a great analogy.
Суровость их повседневной жизни подготовляет их к тяготам войны, со многими из которых их обычные занятия имеют большое сходство.
You cannot remain without occupation, and it seems to me, therefore, that hard work and a firmly set goal could be of great help to you.
Вам без занятий оставаться нельзя, а потому труд и твердо поставленная перед собою цель, мне кажется, очень бы могли вам помочь.
сущ.
(h) The development of a body of information on occupations (characteristics of about 550 occupations);
h) составление информационного сборника о различных профессиях (с охватом примерно 550 профессий);
Should the public opinion or prejudice ever alter with regard to such occupations, their pecuniary recompense would quickly diminish.
Если общественное мнение или предрассудок когда-либо изменится по отношению к этим профессиям, их денежное вознаграждение быстро уменьшится.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
сущ.
A number of joint orders (non - molestation and occupation) were also dealt with.
Кроме того, были рассмотрены двойные приказы (недосаждение и завладение).
There were 2,274 apartments with suspended contracts caused by: court proceedings, occupancy, financial inability, etc.
Насчитывается 2 274 квартиры, договоры об аренде которых были приостановлены в связи с проведением судебных разбирательств, незаконным завладением жилья, финансовой несостоятельностью и т.д.
In 2005 a Kosovo-wide information campaign had successfully raised awareness among the public and government officials of the unacceptability of illegal occupation.
В 2005 году в Косово была проведена информационная кампания, которая успешно повысила уровень осведомленности населения и государственных должностных лиц в плане неприемлемости незаконного завладения имуществом.
I will briefly outline two quasi-judicial mechanisms, both set up in the former Yugoslavia to adjudicate individuals' claims to property or occupancy rights in the wake of a situation of armed conflict:
Я хотел бы кратко описать два квазисудебных механизма, оба из которых были созданы в бывшей Югославии для рассмотрения индивидуальных претензий в отношении собственности или права завладения после ситуации вооруженного конфликта:
There are four categories of land claimants which include disputes relating to titles issued under Portuguese and Indonesian rule, long-term occupation and underlying traditional interests.
Имеется четыре категории претензий на землю, в число которых входят споры, касающиеся правовых титулов, выданных во времена португальского и индонезийского правления, давностного завладения и коренных традиционных интересов.
Observers and experts recommended that States abandon any policies that denied indigenous peoples' rights to lands, territories and resources or unjustly placed the burden of proof on indigenous peoples to establish territorial rights based on original occupation.
Наблюдатели и эксперты рекомендовали государствам отказаться от любой политики, которая отрицает права коренных народов на земли, территории и ресурсы либо несправедливо возлагает на них бремя доказывания территориальных прав, основанных на первичном завладении.
Alongside campaigns on generic issues such as illegal property occupation, various campaigns were targeted at providing basic information such as for victim assistance support services, anti-trafficking services, telephone helplines and so forth.
Помимо кампаний по таким вопросам общего характера, как незаконное завладение собственностью, проводились различные кампании с целью ознакомления с такой базовой информацией, как вспомогательные службы оказания помощи жертвам, службы борьбы с торговлей людьми, телефонные линии помощи и т.д.
449. The persons who have reached the age of 14, to time of committing a crime, shall be subjected to the criminal liability for deliberate murder, deliberate causing of heavy or less heavy harm to health, kidnapping of the person, rape, violent actions of sexual nature, theft, robbery, extortion, illegal occupation of the automobile or other vehicle without the purpose of plunder, deliberate destruction or damage of property under aggravating circumstances, terrorism, capture of the hostage, hooliganism under aggravating circumstances, plunder or extortion of fire-arms, ammunition, explosives and explosives, plunder or extortion of narcotics or psychotropic substances, reduction unsuitability of vehicles or means of communication.
449. Лица, достигшие 14 лет к моменту совершения преступления, подлежат уголовной ответственности за умышленное убийство, умышленное причинение тяжкого или средней тяжести вреда здоровью, похищение человека, изнасилование, насильственные действия сексуального характера, кражу, грабеж, вымогательство, неправомерное завладение автомобилем или иным транспортным средством без цели хищения, умышленное уничтожение или повреждение имущества при отягчающих обстоятельствах, терроризм, захват заложника, хулиганство при отягчающих обстоятельствах, хищение либо вымогательство огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств либо наркотических или психотропных средств, а также приведение в негодность транспортных средств или путей сообщения.
@ Protection Order/Occupation Order issued.
@ Выдано предписание о защите/предписание о временном пользовании жильем.
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961.
Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
Citizens have the right to settle down freely but must avoid affecting the ownership, management, or occupation of the State or others.
Граждане имеют право свободно расселяться, однако при этом они не должны нарушать прав владения, управления или временного пользования государства или других граждан.
It provides protection orders, occupation orders and tenancy orders in accordance with the Domestic Violence Act of 1994.
В соответствии с Законом о защите от насилия в семье 1994 года он издает постановления о порядке защиты, о порядке временного пользования жильем и о порядке владения недвижимостью.
It provides important information on the legal system as it relates to getting protection and occupation orders, pressing charges and going to court.
В нем приводится важная информация о правовой системе, в частности в плане получения предписаний о защите и порядке временного пользования жильем, выдвижении обвинений и обращении в суд.
- Occupation order, which grant exclusive right to the victim of domestic violence to live in the residence belonging to the aggrieved spouse, the respondent spouse or both of them
- о порядке временного пользования жильем: Закон предоставляет жертве насилия в семье исключительное право на проживание в помещении, принадлежащем супругу, являющемуся пострадавшей стороной, супругу, выступающему в качестве ответчика, или им обоим;
The recommendations include such areas as the powers of the courts and the police, the creation of standardized counselling programmes for victims and perpetrators and the modification of occupation orders and tenancy orders.
Эти рекомендации охватывают такие области, как полномочия судов и органов полиции, разработка стандартизированных программ и оказание консультативных услуг пострадавшим и лицам, виновным в совершении преступлений, и модификация предписаний о порядке временного пользования жильем и проживания.
The Act provides for the issue of protection orders, occupation orders and tenancy orders by a Magistrate and affords protection against physical, emotional, sexual violence and even threatened violence.
Закон предусматривает издание магистратом приказов о защите членов семьи, порядке временного пользования жильем и владении жильем на правах аренды и предоставляет защиту от физического, морального и сексуального насилия и даже угроз применения насилия.
Included in the new law is a provision that property allocated for temporary use to (mostly Croat) refugees from Bosnia and Herzegovina should be returned within six months of the owner's request, with the temporary occupant to be relocated elsewhere.
В новый закон было включено положение о том, что собственность, выделенная для временного пользования (в основном хорватскими) беженцами из Боснии и Герцеговины, должна быть возвращена в течение шести месяцев по просьбе владельца, а временные жильцы должны быть переселены в другие места.
(b) The Agency has only the right of current occupancy of buildings (schools, training centres, ration distribution centres, clinics, warehouses and other installations) constructed by it on land owned by Governments or leased from private owners.
b) Агентство имеет право лишь на временное пользование зданиями (школами, учебными центрами, пунктами по распределению продуктов питания, клиниками, складами и другими строениями), возведенными им на земле, принадлежащей правительствам или арендуемой у частных владельцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test