Перевод для "occasion for" на русский
Occasion for
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The occasion is one of celebration.
Это событие -- повод для празднования.
“A jubilee is an occasion for reflection and not for celebration”.
"юбилей - это повод для размышлений, а не для торжеств".
The fiftieth anniversary cannot be an occasion for self-congratulation.
Пятидесятая годовщина не может быть поводом для самовосхвалений.
This is an occasion for historical reclamation and the righting of historic wrongs.
Это повод для исправления исторических ошибок и восстановления исторической справедливости.
Each adjustment provided occasions for learning and opportunities for growth.
Каждая корректировка предоставляла повод для совершенствования и возможность для роста.
1. The arrival of the new millennium is an occasion for celebration and reflection.
1. Приход нового тысячелетия -- это повод для празднования и для размышлений.
This occasion should give focus to the long road ahead of us.
Это повод для того, чтобы сосредоточиться на том долгом пути, который нас ожидает.
6. Despite the challenges, this year is an occasion to celebrate success.
6. Несмотря на указанные проблемы, в нынешнем году есть повод для празднования успеха.
This annual event is an occasion for the international community to reaffirm that commitment.
Это ежегодное событие - повод для международного сообщества подтвердить данное обязательство.
The Committee's Views do not give occasion to change Swedish legislation.
Соображения Комитета не дают повода для изменения положений законодательства Швеции.
We need an occasion for dinner?
Нам нужен повод для ужина?
It is truly an occasion for mutual congratulations.
Это действительно повод для взаимных поздравлений.
Well, Duke, tonight we have occasion for rejoicing.
Ну, Дюк, сегодня у нас будет повод для ликования.
The day of my birth is no occasion for joy.
День моего рождения-это не повод для радости.
Weddings are the best occasion for swift and unlikely liaisons.
Свадьбы - лучший повод для быстрых и малообещающих связей.
So, uh, Anna, w-what's the occasion for all this?
Так, эм, Анна, какой повод для всего этого?
Sadly, I haven't had occasion for vigorous movement in quite some time.
К несчастью, у меня не было повода для резкого движения довольно давно.
I am aware our relationship is strained at best, however, there's no occasion for threats.
Я осознаю, что наши отношения довольно напряженные, но нет никакого повода для угроз.
This night is indeed a festive occasion, for tonight we welcome into that brotherhood its first new member.
Эта ночь - повод для праздника, ведь мы приветствуем в нашем обществе его первого члена. Не так быстро, Пармен.
An occasion for celebration was... turned into one of terror when a bullet clearly intended for me hit my wife instead.
Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену.
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
Miss Bennet paused a little, and then replied, “Surely there can be no occasion for exposing him so dreadfully. What is your opinion?”
Мисс Беннет немного задумалась и затем ответила: — По-моему, у нас нет повода для такого жестокого разоблачения. Как тебе кажется?
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
“‘After mentioning the likelihood of this marriage to her ladyship last night, she immediately, with her usual condescension, expressed what she felt on the occasion; when it become apparent, that on the score of some family objections on the part of my cousin, she would never give her consent to what she termed so disgraceful a match.
— «Когда вчера вечером я упомянул ее светлости о возможности подобного брака, она тотчас же со свойственной ей снисходительностью весьма прямо выразила свои чувства по этому поводу, дав понять, что, ввиду некоторых неблагоприятных родственных связей моей кузины, она ни за что бы не согласилась на этот, по ее словам, столь недостойный союз.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test