Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
by events Unliquidated obligations -- large amount of obligations establishment, the criteria for creation of obligations and the extent of cancellation
Непогашенные обязательства -- возникновение обязательств в крупных размерах, критерии принятия обязательств и сумма списываемых обязательств
It is an obligation of conduct and not an obligation of result.
Речь идет об обязательстве поведения, а не об обязательстве результата.
These obligations are not limited to cost-free obligations to respect, but also include obligations to protect and to fulfil.
Эти обязательства не ограничиваются беззатратными обязательствами уважать, но включают и обязательство защищать и осуществлять.
Obligation of the State to protect -- indirect obligations
Обязательство государства защищать -- косвенные обязательства
A. Precise scope of States' obligations: the obligations
А. Точный объем обязательств государств: обязательства
They are synallagmatic obligations in which the obligation of each party constitutes the raison d'être of the obligation of the other.
Они являются синаллагматическими обязательствами, при которых обязательство одной стороны является условием существования обязательства другой.
2. Nature of States parties' obligations: obligations
2. Характер обязательств государств-участников: обязательства поведения
Countermeasures and suspension of obligations, especially treaty obligations
Контрмеры и приостановление выполнения обязательств, особенно договорных обязательств
7. The obligations to respect, protect and fulfil each contain elements of obligation of conduct and obligation of result.
7. Каждое из обязательств уважать, защищать и осуществлять права содержит элементы обязательства поведения и обязательства результата.
Section 106 obligations are there to be renegotiated, everybody knows that.
Обязательства по статье 106 еще будут пересмотрены, все это знают.
In Venice, those who do not meet their obligations are imprisoned.
В Венеции, тех кто не соблюдает свои обязательства, заключают в тюрьму.
You sound like Sol Quint, and my obligations are not to them, but to this House.
Вы говорите как Сол а перед ними у меня нет никаких обязательств, только перед банком.
The obligations falling due within a given period of the circulation process represent the sum of the prices of the commodities whose sale gave rise to those obligations.
За каждый данный период процесса обращения обязательства, по которым наступает срок платежа, представляют сумму цен тех товаров, продажа которых вызвала эти обязательства к жизни.
the price fixed by contract measures the obligation of the buyer, i.e.
Установленная контрактом цена последнего измеряет собой обязательство покупателя, т.
Why do you so rashly take such contracts and obligations upon yourself, Sofya Semyonovna?
Что это вы, Софья Семеновна, так необдуманно всё такие контракты и обязательства на себя берете?
Having claimed the happiness of your hand, I cannot at the same time take upon myself obligations incompatible with...
Претендуя на счастье вашей руки, не могу в то же время принять на себя обязательств несогласимых…
the latter from their relationship and obligations, the former from his influence, the kingdom of France having relations with him.
Исключение составляли испанцы и кардинал Руанский, те — в силу родственных уз и обязательств, этот — благодаря могуществу стоявшего за ним французского королевства.
'Either you or him,' you say, and thereby show me how little I mean to you...I cannot allow it, in view of the relations and...obligations existing between us.”
Вы говорите: «или вы, или он»? стало быть, тем самым показываете мне, как немного я для вас значу… я не могу допустить этого при отношениях и… обязательствах, существующих между нами.
Very well, then, I won't sell you the car at all. I'm under no obligations to you at all. And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!
– Ах вот что, ну тогда я вообще не стану продавать вам эту машину… У меня вообще нет никаких обязательств перед вами… Это вообще безобразие – звонить и надоедать в час, когда люди сидят за столом…
If the custom of keeping accounts, and of expressing promissory notes and other obligations for money in this manner, should ever become general, gold, and not silver, would be considered as the metal which was peculiarly the standard or measure of value.
Если когда-либо получит общее распространение обычай вести счета и выражать всякие денежные обязательства и кредитные билеты в золоте, то золото, а не серебро будет принято в качестве металла, специально служащего в качестве мерила стоимости
You must either pay it, including all expenses, fines, and so forth, or give a written response stating when you will be able to pay, and at the same time sign an obligation not to leave the capital before payment is made and not to sell or conceal your property.
Вы должны или уплатить со всеми издержками, пенными и прочими, или дать письменно отзыв, когда можете уплатить, а вместе с тем и обязательство не выезжать до уплаты из столицы и не продавать и не скрывать своего имущества.
It has been taxed indirectly in two different ways; first, by requiring that the deed containing the obligation to repay should be written upon paper or parchment which had paid a certain stamp-duty, otherwise not to be valid;
Ее облагали косвенно двумя различными способами: во-первых, требуя, чтобы документ, содержащий обязательство уплатить занятую сумму, писался на особой бумаге, оплаченной определенным сбором; без этого документ считался не имеющим силы;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test