Перевод для "oath is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The President, upon assuming his/her duties, takes the oath which is stated in the Constitution.
При вступлении в должность Президент дает клятву, текст которой изложен в Конституции.
the Hippocratic oath;
- клятва Гиппократа;
While the Committee welcomes the abolition of the "ideology conversion oath", it regrets that it has been replaced by a "law-abidance oath".
145. Приветствуя отмену "клятвы о смене убеждений", Комитет вместе с тем с сожалением отмечает, что такая клятва была заменена "клятвой о законопослушании".
We would have sworn an oath.
Мы должны были произнести клятву.
Solemn oath by new members
Торжественная клятва новых членов
Forcing people to testify, confess or take an oath is not permissible, and such testimony, confession or oath is valueless and not credible.
Принуждение людей к даче показаний, к признанию или к клятве не допускается; добытые таким способом показания, признания или клятвы не имеют веса и силы.
To oblige a person to witness, confess or swear an oath shall not be allowed nor shall such witness, confession and oath be valid.
Запрещается принуждение лица к даче свидетельских показаний, признанию или клятве, и такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют юридической силы.
Was it true that they had to take a solemn oath as well?
Действительно ли, что им приходится также давать торжественную клятву?
Such evidence or confession or oath is null and void.
Такие свидетельские показания, признания и клятвы не имеют силы".
Medical students -- future doctors -- all take the Hippocratic oath.
Все студенты-медики, будущие врачи, дают клятву Гиппократа.
Your oath is worthless.
Ваша клятва - пустой звук...
Remember: an oath... is sacred.
Запомни: клятва... это святое.
- Which oath is he bound by?
- И какую клятву он сдержит?
The blood oath is for mages.
Клятва на крови для магов.
An oath is of no moment,
Но клятва не имеет силы, если
What part of the Hippocratic oath is that?
Это какая часть клятвы Гиппократа?
The oath is a... doctor's oath of confidentiality.
То была клятва Гиппократа. Ее приносят все медики.
What does he think a loyalty oath is?
Да что он думает такое о клятве верности?
I mean, the first part of the Hippocratic Oath is clear, right?
Первая клятва Гиппократа предельно ясна, да?
Too bad he doesn't realize Jenny's oath is less Hippocratic and more hypocrite.
Как жалко, что он не осознает, что клятва Дженни мало похожа на клятву Гиппократа - скорее лицемера.
Your oath is fulfilled.
Вы исполнили клятву, которую преступили.
So Tom got out a sheet of paper that he had wrote the oath on, and read it.
И вот Том достал листок бумаги, где у него была написана клятва, и прочел ее.
Everybody said it was a real beautiful oath, and asked Tom if he got it out of his own head.
Все сказали, что клятва замечательная, и спросили Тома, сам он ее придумал или нет.
‘To fulfil our oath and have peace.’ Then Aragorn said: ‘The hour is come at last.
– Чтобы исполнить клятву и обрести покой. Тогда Арагорн молвил: – Настал ваш час!
Everybody that wants to join has got to take an oath, and write his name in blood.
А кто захочет с нами разбойничать, тот должен будет принести клятву и подписаться своей кровью.
“He said he’d promised Malfoy’s mother to protect him, that he’d made an Unbreakable Oath or something—”
Сказал, что обещал матери Малфоя защищать его, что принес Неотложную клятву или что-то в этом роде…
Oaths ye have taken: now fulfil them all, to lord and land and league of friendship!
Исполните клятву верности государю и родине, исполните обет нерушимой дружбы!
‘That we shall know if ever we come to Erech,’ said Aragorn. ‘But the oath that they broke was to fight against Sauron, and they must fight therefore, if they are to fulfil it.
– Это мы узнаем, если доберемся живыми до вершины Эрека, – сказал Арагорн. – Ведь они поклялись сражаться с Сауроном и нарушили клятву; чтобы исполнить ее ныне, надо сразиться.
And if the West prove mightier than thy Black Master, this curse I lay upon thee and thy folk: to rest never until your oath is fulfilled.
И если Запад восторжествует над твоим Черным Владыкою, то вот, я налагаю проклятие на тебя и на весь твой народ: вы не узнаете покоя, доколе не исполните клятву.
‘He is dead. It has brought it all back to me. He said he was sorry he had never had a chance of talking herb-lore with me. Almost the last thing he ever said. I shan’t ever be able to smoke again without thinking of him, and that day, Pippin, when he rode up to Isengard and was so polite.’ ‘Smoke then, and think of him!’ said Aragorn. ‘For he was a gentle heart and a great king and kept his oaths; and he rose out of the shadows to a last fair morning.
Он сказал перед самой смертью, мол, жаль ему, что не придется послушать про наше ученье о травах. И теперь я, если закурю, стану о нем думать: помнишь, Пин, как он подъехал к воротам Изенгарда, какой был учтивый. – Что ж, закуривай и думай о нем! – сказал Арагорн. – Вспоминай о его доброте и учтивости, о том, что он был великий воитель, о том, как он сдержал клятву верности и в свое последнее утро вывел ристанийское войско из мрака навстречу ясному рассвету.
(a) Betrayal of oath of office;
а) нарушение присяги;
Accepting the oath of judges.
принимать присягу судей.
Such an oath might read:
Содержание такой присяги могло бы быть следующим:
Oath to be taken by witnesses and experts
Присяга, принимаемая свидетелями и экспертами
:: Commissioner for Oaths since 1988
:: Уполномочен приводить к присяге с 1988 года
The members must take a judicial oath.
Членов суда приводят к присяге.
The oath of service shall read as follows:
Текст письменной присяги гласит:
All testimony shall be given under oath.
Все устные свидетельские показания даются под присягой.
Judicial oath of office and regulations binding judges
Судейская присяга и обязательные для судей правила
Acceptance of the mandate is signified by taking the oath of office.
Принятие мандата скрепляется присягой депутата.
Lying under oath is illegal, Cody.
Лгать под присягой - незаконно, Коди.
Lying under oath is a serious offense.
Ложь под присягой - серьезное преступление.
What happened to your oath is obvious.
Что случилось с твоей присягой - очевидно.
Do you even know what an oath is?
Ты хотя бы знаешь, что такое присяга?
- You know that's not what the oath is about.
Ты же знаешь этого нет в присяге.
Jim Harper, under oath, is gonna testify to your state of mind.
Джим Харпер, под присягой, будет свидетельствовать о вашем душевном состоянии
Lying under oath is called perjury, and they should know, they did it yesterday.
Ложь под присягой называется лжесвидетельствованием, они знают, они делали это вчера.
My oath is to protect the laws of this country and not to spy on U.S. citizens.
Моя присяга - защищать законы этой страны, а не следить за гражданами США.
Every officer who takes that oath is aware that he or she is required to take action if witnessing a crime.
Каждый офицер, принявший присягу, знает что он или она обязаны действовать, если стали свидетелем преступления.
The only way I can subpoena this ass-faced reporter and get him to testify under oath is if you help me.
Я смогу вызвать этого козла-журналиста и заставить давать показания под присягой, только если ты мне поможешь.
I saw it, I did, I'll swear an oath to it!”
Я видел, видел, я присягу приму!
“Ah, so you're off on that track now!” cried Lebezyatnikov. “Lies! Call the police, and I'll swear an oath to it!
— А, ты вот куда заехал! — крикнул Лебезятников. — Врешь! Зови полицию, а я присягу приму!
All the citizens make oath that they will pay every three months all the taxes imposed by the law.
Все граждане приносят присягу, что будут уплачивать каждые три месяца все налоги, устанавливаемые законом.
for every twenty shillings value, according to the oath of the importer, that is, nearly at five subsidies, or five poundage duties.
с каждых 20 шилл. стоимости, объявленной под присягой импортером, т. е. почти в раз- мере пяти субсидий, или пяти пофунтовых пошлин.
“I can explain why he risked such an act, and if need be I'll swear an oath to it myself!” Raskolnikov spoke finally in a firm voice, stepping forward.
— Я могу объяснить, для чего он рискнул на такой поступок, и, если надо, сам присягу приму! — твердым голосом произнес, наконец, Раскольников и выступил вперед.
At Zurich the law orders that, in cases of necessity, every one should be taxed in proportion to his revenue- the amount of which he is obliged to declare upon oath.
В Цюрихе закон устанавливает, чтобы в случае необходимости все жители облагались пропорционально доходу, размеры которого они должны объявлять под присягой.
Imagine, he, he himself, with his own hands, gave that hundred-rouble bill to Sofya Semyo-novna—I saw it, I am a witness, I'll swear an oath to it!
Вообразите, он, он сам, своими собственными руками отдал этот сторублевый билет Софье Семеновне, — я видел, я свидетель, я присягу приму!
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
“I saw it, I saw it!” Lebezyatnikov exclaimed and insisted. “And though it's against my convictions, I'm ready to go this very minute and swear whatever oath you like in court, because I saw you slip it to her on the sly!
— Я видел, видел! — кричал и подтверждал Лебезятников, — и хоть это против моих убеждений, но я готов сей же час принять в суде какую угодно присягу, потому что я видел, как вы ей тихонько подсунули!
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test