Перевод для "novels are" на русский
Novels are
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Finally, in Canada, a writer was allegedly stabbed, apparently because of a novel that had been considered blasphemous.
Наконец, в Канаде один писатель получил, как сообщается, ножевое ранение, по-видимому, за свой роман, который сочли богохульным.
The decision must be influenced by a number of circumstances, such as the nature and tenor of the novel and the place of the passage within it.
На это решение может оказать влияние ряд обстоятельств, как, например, природа и направленность романа, а также расположение данного пассажа в тексте.
The mere fact that an insulting remark is made by a character in a novel does not exclude the possibility that the author can be deemed responsible for the utterance.
Сам факт того, что оскорбительное замечание было сделано персонажем романа, не исключает возможность признания автора ответственным за это высказывание.
But as they say, a play or a novel that keeps up the suspense until the last minute is probably the best you can find on the market.
Но, как говорят, пьеса или роман, которые держат вас в напряжении до последней минуты, являются, вероятно, лучшим из того, что вы можете найти на рынке.
A competition will be held on the theme "Memory, contributions to diversity", including biographies, testimonies, essays, stories, novels, poetry and theatre.
Состоится конкурс на тему <<Память, вклад в разнообразие>>, в программу которого войдут биографии, свидетельства очевидцев, эссе, рассказы, романы, стихи и пьесы.
3. "Foreign Novel" - a magazine for youth and adults, which publishes the world's best classical and contemporary fiction (circulation - 6 000);
3. <<Зарубежный роман>> -- журнал для подростков и взрослых, в котором публикуются лучшие классические и современные художественные произведения мировой литературы (тираж -- 6000 экземпляров).
The workers, peasants, youth and students contribute to the festivals or performances novels, poems, drama scripts, music, dances or fine art of their own creation.
Рабочие и крестьяне, молодежь и учащиеся представляют на фестивалях и конкурсах плоды собственного творчества: романы, поэмы, пьесы, танцы, музыкальные произведения и произведения искусства.
The language and style used are those of photo novels published in magazines for young people. The photo novel was distributed to the tune of 200,000 copies as a supplement to the October issue of Maks !, an educational review distributed young people aged 14 to 18 in schools in Flanders.
Используются выражения и изображения в стиле романов с фотографиями, которые публикуются в молодежных журналах. 200 тыс. экземпляров романа с фотографиями были распространены в качестве приложения к октябрьскому номеру журнала MAKS! - познавательного обозрения, распространяемого во фламандских школах среди подростков 14 - 18 лет.
At issue was a passage in a novel he had written in which one of the characters says, "But then what can you expect with a Jew in charge?" The Supreme Court rejected the appeal in cassation by the Public Prosecution Service, although it also distanced itself from the argument advanced by the court of appeal.
Предметом рассмотрения стал отрывок из его романа, в котором один из персонажей говорит: "Так чего же теперь ждать, если всем заправляет еврей?" Верховный суд отклонил апелляцию, поданную прокурором в кассационном порядке, но в то же время отмежевался от аргумента, выдвинутого апелляционным судом.
The subsidies cover almost all literary genres (poetry, novels, short stories, essays, drama, biography), and their amount, which is in some cases considerable, in some way reflects the elevated status accorded by Portuguese society to literature and those who devote themselves to it.
Эти премии присуждаются почти по всем основным видам литературных произведений (стихи, роман, рассказ, эссе, драматургия и библиография), и их внушительный, в ряде случаев, размер является, в определенной степени, отражением той роли, которую литература и ее деятели играют в португальском обществе.
Novels are complicated.
Писать романы - искусство, Сэм.
Your novels are very popular here.
Ваши романы здесь очень популярны.
Yes, but Bishop's novels are superb.
Да, но Романы Бишопа превосходны.
What novel are you calling bad?
Какой роман ты считаешь плохим?
Novels are meant to be read by yourself.
Романы читают в одиночку.
All novels are always a bit autobiographical.
Все романы в какой-то мере автобиографичны.
It's a novel but it's not written like true novels are:
Это роман. Но он написан не как настоящие романы:
After all, novels are nothing but lies.
В конце концов все романы не что иное, как ложь.
It's rather unusual. First novels are generally formed on experience.
Довольно неожиданно - первый роман, основанный на личном опыте.
"My first two novels are being released. "They're about me
Выходят два первых моих романа, они оба про меня,..
I go around shooting people gratuitously and then I agonize about it afterwards for hours to my girlfriend!” “And I write novels!”
Я расхаживаю, палю в людей, а потом часами рыдаю на груди у своей подруги! – А я пишу романы!
To fill a novel with typical characters only, or with merely strange and uncommon people, would render the book unreal and improbable, and would very likely destroy the interest.
Наполнять романы одними типами или даже просто, для интереса, людьми странными и небывалыми было бы неправдоподобно, да, пожалуй, и неинтересно.
At that time Dumas-fils' beautiful work, La Dame aux Camelias--a novel which I consider imperishable--had just come into fashion.
К тому времени был в ужасной моде и только что прогремел в высшем свете прелестный роман Дюма-фиса «La dame aux camеlias»,[14] поэма, которой, по моему мнению, не суждено ни умереть, ни состариться.
I informed them that they little knew me-- I was not a small child--I understood every word in the language-- that I had read a couple of Paul de Kok's novels two years since on purpose, so as to know all about everything.
А я им тут прямо отрезала, что я уже всё понимаю, все слова, что я уже не маленькая, что я еще два года назад нарочно два романа Поль де Кока прочла, чтобы про всё узнать.
At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel”
В эту самую минуту Амалия Ивановна, уже окончательно обиженная тем, что во всем разговоре она не принимала ни малейшего участия и что ее даже совсем не слушают, вдруг рискнула на последнюю попытку и, с потаенною тоской, осмелилась сообщить Катерине Ивановне одно чрезвычайно дельное и глубокомысленное замечание о том, что в будущем пансионе надо обращать особенное внимание на чистое белье девиц (ди веше) и что «непремен должен буль одна такая хороши дам (ди даме), чтоб карашо про белье смотрель», и второе, «чтоб все молоды девиц тихонько по ночам никакой роман не читаль». Катерина Ивановна, которая действительно была расстроена и очень устала и которой уже совсем надоели поминки, тотчас же «отрезала» Амалии Ивановне, что та «мелет вздор» и ничего не понимает;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test