Перевод для "not doubtful" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
If there is doubt then there is no doubt.
Если есть сомнения, то не сомневайся".
There is no doubt about that at all.
Но в этом никто и не сомневается.
Let there be no doubt on that.
Пусть в этом никто не сомневается.
Let there be no doubt.
И пусть никто не сомневается: мы победим.
The delegation of Ukraine has no doubts about this.
Делегация Украины не сомневается в этом.
I have no doubt that we will succeed.
Я не сомневаюсь в том, что мы добьемся в этом успеха.
I have no doubt that we shall be able to do so.
Я не сомневаюсь, что мы сможем сделать это.
He had no doubt that UNIDO had a role to play.
Он не сомневается в том, что ЮНИДО сыграет свою роль в этом процессе.
I have no doubt that the Alliance will make a significant contribution.
Я не сомневаюсь в том, что Альянс внесет существенный вклад.
I have no doubt justice will eventually prevail.
Я нисколько не сомневаюсь в том, что справедливость в конечном итоге восторжествует.
Do not doubt my seriousness.
Не сомневайся в моей серьёзности.
If you do not doubt me, Guinevere, then I do not doubt myself.
Если ты не сомневаешься во мне, то и я не сомневаюсь в себе.
I do not doubt that, my friend.
Даже не сомневаюсь, дружище.
I'm not doubting your skill.
Я не сомневаюсь в ваших талантах.
Thanks for not doubting me.
Спасибо, что не сомневаешься во мне.
I'm not doubting Walter's plan.
Я не сомневаюсь в плане Уолтера.
I'm not doubting you, Toby.
Я не сомневаюсь в тебе, Тоби.
Thanks for not doubting us.
Спасибо, что не сомневались в нас.
Do you not doubt your discretion?
Не сомневаешься в своем поведении?
'And in the main, we did not doubt ourselves 'because we were not doubted.'
Как правило, мы не сомневались в себе, потому что никто не сомневался в нас.
There can be no doubt of that.
— Можешь в этом не сомневаться.
That it was a jest there was no doubt whatever;
Что была насмешка, в том он не сомневался;
I could not doubt that this was the BLACK SPOT;
Я не сомневался, что это и есть черная метка.
I am, however, somewhat doubtful of the truth of it.
Однако я несколько сомневаюсь в справедливости этого.
There was not a doubt of the outcome in this fight, of course.
Впрочем, он, разумеется, нисколько не сомневался в исходе сегодняшнего боя.
They did not doubt that he would accept.
Никто не сомневался, что любые условия будут приняты.
but I make no doubt they often talk of it between themselves.
Но я не сомневаюсь, что они без конца обсуждают это между собой.
I have not a doubt of your doing very well together.
Я не сомневаюсь, что вы отлично подходите друг к другу.
Having said thus much, I feel no doubt of your secrecy.
Сказав это, я не сомневаюсь, что Вы навсегда сохраните его в тайне.
By day we can no doubt creep out safely enough to take the air.
Днем, в этом  я не сомневаюсь, можно потихоньку выходить и дышать воздухом.
Our determination to eradicate the scourge from our subregion is therefore not in doubt.
Поэтому наша готовность искоренить эту угрозу в нашем субрегионе не подлежит сомнению.
There is no doubt that over the past year the Security Council has done an enormous amount of work.
Не подлежит сомнению, что за прошедший год Советом Безопасности проделан огромный объем работы.
They bring talent and skills across the board and their capability in almost all areas is not in doubt.
Их талант, практический опыт и знания находят повсеместное применение, и их квалификация почти во всех областях не подлежит сомнению.
130. Most constitutions no doubt guarantee the fundamental right of free speech.
130. Не подлежит сомнению, что конституции большинства государств гарантируют основополагающее право - право на свободу слова.
There is no doubt, therefore, that both States understood during this time that recognition would be automatic.
Таким образом, не подлежит сомнению, что оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически.
There can be no doubt that the economic gap between the rich developed countries and the developing world has widened over recent years.
Не подлежит сомнению, что разрыв экономического благосостояния между богатыми развитыми странами и развивающимся миром за прошедшие годы увеличился.
There was no doubt that the obligation arose from States' desire to prevent impunity and deny safe havens to offenders.
Не подлежит сомнению, что это обязательство возникло в связи с желанием государств не допустить безнаказанности и существования мест, где могли бы укрываться преступники.
Their names were not published but they were persons of standing, and two of them were Queen's Counsels; their independence could not be doubted.
Их фамилии не обнародованы, однако это - авторитетные специалисты, причем двое из них являются королевскими адвокатами, независимость которых не подлежит сомнению.
Regarding progress on the MDGs, I wish to inform this gathering that the commitment of the Gambia to the Millennium Development Goals is not in doubt.
Что касается прогресса в достижении ЦРДТ, хочу уверить собравшихся в том, что приверженность Гамбии целям развития, поставленным в Декларации тысячелетия, не подлежит сомнению.
There could be no doubting the intention of the New Zealand Government to pursue the negotiations with the various tribal groups in good faith in order that they might obtain redress.
В этой связи стремление новозеландского правительства к добросовестному продолжению переговоров с различными племенами с целью обеспечения им компенсации не подлежит сомнению.
Money, no doubt, makes always a part of the national capital; but it has already been shown that it generally makes but a small part, and always the most unprofitable part of it.
Не подлежит сомнению, что деньги всегда составляют часть национального капитала, но было уже указано, что они составляют только небольшую часть его, и притом приносящую наименьшую выгоду.
and though it no doubt happens sometimes that people do both the one and the other; yet, from the regard that all men have for their own interest, we may be assured that it cannot happen so very frequently as we are sometimes apt to imagine.
и хотя не подлежит сомнению, что люди порою делают это, однако, поскольку все люди стараются соблюдать свои интересы, мы можем быть уверены, что это вряд ли случается так часто, как это мы иногда склонны предполагать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test