Перевод для "narrower range" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In Asia, the figures vary within a narrower range at a lower level.
В Азии эти цифры колеблются в рамках более узкого диапазона на более низком уровне.
Meanwhile, annual exports of primary commodities in value terms fluctuated within a narrow range of $250 billion to $600 billion.
В то же время ежегодный стоимостной объем экспорта сырьевых товаров колебался в узком диапазоне от 250 до 600 млрд. долл. США.
With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range.
С повышением уровня интеграции рынков уровни цен по большинству категорий товаров теперь колеблются в большинстве стран в гораздо более узком диапазоне.
Yet, such budget expenditures, as a percentage of income, had stayed within a relatively narrow range of around 16 to 20 per cent.
Тем не менее такие бюджетные расходы, выражаемые в виде процента от поступлений, оставались в сравнительно узком диапазоне - порядка 16-20 процентов.
In the years analyzed for this article, the interest-rate assumptions used by the plans are generally clustered in a narrow range around 6 per cent.
Процентные ставки за годы, рассматриваемые в настоящем разделе, из которых исходили пенсионные фонды в своих оценках, колеблются в довольно узком диапазоне вокруг 6%.
Furthermore, a recent ILO study (Anker and others, forthcoming) indicates that women are concentrated in a narrower range of occupations than men, a fact that lessens their chances for occupational mobility.
Более того, в последнем исследовании МОТ (Анкер и другие, готовится к публикации) указывается, что женщины концентрируются в более узком диапазоне специальностей, чем мужчины, и что это обстоятельство снижает их шансы на профессиональную мобильность.
19. Growth in Africa is highly concentrated on a relatively narrow range of commodity exports, making many African economies extremely vulnerable to exogenous factors.
19. Экономический рост в Африке в значительной степени сосредоточен в относительно узком диапазоне экспорта сырьевых товаров, что делает экономику многих африканских стран чрезвычайно уязвимой от внешних факторов.
ICT organizational structures vary significantly across the Secretariat and job titles and descriptions fall within a very narrow range of modern ICT activities and roles.
Структура подразделений ИКТ в Секретариате весьма различна, но названия должностей и описания служебных обязанностей укладываются в весьма узкий диапазон современных видов деятельности и круга ведения подразделений ИКТ.
295. The representatives of the executive heads noted that the discussion in the Board was aimed at reducing the number of methodological alternatives, so as to provide ICITO/GATT with a narrower range of indicative amounts.
295. Представители административных руководителей отметили, что обсуждение данного вопроса в Правлении было направлено на сокращение числа альтернативных методологий, с тем чтобы предоставить в распоряжение ВКМТО/ГАТТ более узкий диапазон ориентировочных сумм.
In addition, focusing on overly narrow ranges of forms of sexual violence must be avoided so as to capture other, although still gender-related, serious violations (see A/HRC/14/22).
Кроме того, не следует сосредоточиваться на слишком узком диапазоне форм сексуального насилия; это помогает фиксировать другие серьезные нарушения, также связанные с гендерной проблематикой (см. A/HRC/14/22).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test