Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Instead of distancing itself from the murderous policy of genocide, Turkey tirelessly seeks to justify it.
Вместо того, чтобы отмежеваться от убийственной политики геноцида, Турция неустанно стремится ее оправдать.
Then what is President Obama waiting for to order the lifting of the brutal and murderous blockade on Cuba?
Поэтому чего ждет президент Обама для того, чтобы отменить бесчеловечную и убийственную блокаду в отношении Кубы?
We know that free peoples embrace progress and life, instead of becoming the recruits for murderous ideologies.
Мы знаем, что свободные народы выбирают прогресс и жизнь, вместо того чтобы становиться адептами убийственных идеологий.
The crisis that shook the northern part of Mali by its murderous and destructive character is one of the harshest tests that my country has experienced.
Убийственный и разрушительный кризис, который потряс северную часть Мали, стал одним из тяжелейших испытаний, выпавших на долю моей страны.
Successive Governments have successfully carried out this policy through a murderous occupation, a genocidal blockade and the collective torture of an entire people.
Сменяющие друг друга правительства успешно претворяют эту политику в жизнь путем убийственной оккупации, равносильной геноциду блокады и коллективной пытки целого народа.
We also appeal to the United Nations and the Organization of African Unity to act with more conviction and firmness, if necessary, to put an end to these ruinous and murderous wars in Africa.
Мы также призываем Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства действовать более твердо и энергично, если это необходимо, для прекращения этих разрушительных и убийственных войн в Африке.
In the past 30 years, that fanaticism has swept across the globe with a murderous violence that knows no bounds and with a cold-blooded impartiality in the choice of its victims.
За последние 30 лет этот фанатизм волной прокатился по всему земному шару, сопровождаясь убийственным насилием, которое не знает границ, и хладнокровным беспристрастием в выборе своих жертв.
Eight days ago, the friendly people of the United States remembered, with profound sorrow, the death and destruction inflicted upon them by murderous acts of terrorism on 11 September 2001.
Восемь дней назад дружественный народ Соединенных Штатов с глубокой скорбью вспоминал о гибели людей и разрушениях в результате убийственных актов терроризма, совершенных 11 сентября 2001 года.
Indeed, more than other States, all five permanent members of the Security Council bear a huge responsibility in this regard for ensuring that their historical privilege is used more to protect the United Nations Charter than to breach it, as is happening currently in Libya through the blatantly illegal, brutal, callous and murderous NATO bombings.
И в этом плане все пять постоянных членов Совета Безопасности в большей степени, чем другие государства, несут огромную ответственность за обеспечение того, чтобы их историческая привилегия больше использовалась для защиты Устава Организации Объединенных Наций, а не для его нарушения, как это происходит сейчас в Ливии, -- в виде абсолютно незаконных, жестоких, безжалостных и убийственных натовских бомбардировок.
The end of the cold war brought hope of the emergence of a new international order based on total respect for the principles laid down in the United Nations Charter and international law, even if that hope needs further strengthening, in particular because of the persistence of violent and murderous conflicts, the increase of tensions of all kinds and the accumulation of increasingly destructive weapons by a growing number of nations.
В результате окончания "холодной войны" появилась надежда на установление нового мирового порядка, основанного на полном уважении принципов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, даже если эта надежда нуждается в дальнейшем подкреплении, в частности, в силу продолжения жестоких, убийственных конфликтов, усиления напряженноcти во всех ее формаx и накопления все более разрушительных вооружений все большим числом государств.
These heels are murder.
Эти каблуки убийственны.
Roll effects are murderous.
Улёт просто убийственный.
The traffic was simply murder.
Пробки просто убийственные.
Sexy, non-murdering feelings.
Сексуальные, не-убийственные чувства.
It's literally murderers row.
Это буквально убийственный ряд.
I am so murdered.
Я так убийственно облажался
Oh, a murder-suicide pact...
О, убийственно-самоубийственное соглашение...
These award things are murder.
Эти церемонии иногда убийственны.
It's called a murder boner.
- Это называется убийственный стояк.
But their names are murder.
Но их имена убийственны.
Its methods of killing are most wondrous, for aside from its deadly and venomous fangs, the Basilisk has a murderous stare, and all who are fixed with the beam of its eye shall suffer instant death.
Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую.
The scourge of drugs is murderous to the human spirit and to societies.
Наркотики - это бедствие, губительное для человеческого духа и общества.
Its citizens were the first to step into the fire and into the invisible but murderous field of radiation with the aim of protecting the whole planet from the disastrous fire at the cost of their own lives.
Ее граждане первыми пошли в огонь и в зону невидимой, но губительной радиации, чтобы ценой своей жизни и здоровья защитить всю планету от смертоносного пожара.
This blatant inconsistency in the way the Security Council handles international affairs shows the extent of the influence of the United States of America in the Council and the manner in which that country slants it in order to realize its aspirations and murderous plans.
Это явное противоречие в подходе Совета Безопасности к международным делам свидетельствует о степени влияния Соединенных Штатов Америки на Совет и о том, каким образом они направляют его деятельность в целях реализации своих устремлений и своих губительных планов.
This blockade is being accompanied daily by heavy artillery shelling and murderous air-raids which have resulted in numerous casualties among innocent civilians in southern Lebanon and in the western Bekaa and caused considerable material damage.
Эта блокада сопровождается ежедневными обстрелами из тяжелой артиллерии и губительными воздушными налетами, в результате которых гибнут многие ни в чем не повинные гражданские лица в южной части Ливана и западной части долины Бекаа и наносится значительный материальный ущерб.
Responsibility for the fact that crimes such as this hijacking are committed rests entirely with the United States Government, which maintains in force and systematically applies the murderous Cuban Adjustment Act and with its privileged, exceptional treatment of illegal Cuban emigrants encourages such emigration for propaganda purposes.
Вся полнота ответственности за совершение преступлений, аналогичных этому похищению, лежит на правительстве Соединенных Штатов, которое сохраняет в силе и систематически применяет губительный закон о регулировании эмиграции с Кубы, положения которого, обеспечивающие привилегированный и исключительный режим для кубинских эмигрантов, содействуют незаконной эмиграции с Кубы, поскольку это отвечает его пропагандистским целям.
In the same note, Cuba reiterated its determination to continue to abide by the aforesaid immigration agreements, as it has done up to now, and requested the United States Government to stop applying the murderous, terrorist Cuban Adjustment Act and, in strict compliance with the immigration agreements signed between the two countries, to return the hijackers, the other illegal emigrants and the hijacked aircraft immediately.
В той же ноте от 12 ноября Куба вновь подтвердила свою твердую решимость продолжать соблюдать, как и прежде, действующие миграционные соглашения и потребовала от правительства Соединенных Штатов прекратить применять губительный террористический закон о регулировании эмиграции с Кубы и незамедлительно вернуть угонщиков, других незаконных эмигрантов и угнанный самолет, как того требует неукоснительное соблюдение подписанных обеими странами соглашений о миграции.
But he did not know—he had no possible way of knowing—which boy Voldemort would hunt from then onwards, or that the parents he would destroy in his murderous quest were people that Professor Snape knew, that they were your mother and father—
Но Северус не знал, да и не мог знать, на какого именно мальчика начнет охотиться Волан-де-Морт, как не знал и того, что родители этого мальчика, которых хозяин убьет во время своих губительных поисков, люди, ему хорошо знакомые, что это твои отец и мать…
The murderous conflicts which are the order of the day in Central Africa.
- смертоносные конфликты, ставшие привычным делом для Центральной Африки.
These murderous attacks against civilians -- no matter where they are -- must cease immediately.
Эти смертоносные нападения на гражданских лиц -- где бы они ни происходили -- должны немедленно прекратиться.
We call for immediate intervention to put an end to this murderous Israeli mine machine.
Мы призываем ее немедленно вмешаться и остановить эту смертоносную израильскую минную машину.
It would remove the Palestinian cause as an excuse for terrorists to justify their actions of murder and destruction.
Оно позволило бы снять палестинскую проблему как предлог, используемый террористами для оправдания своих смертоносных и разрушительных действий.
Their draft resolution justified the murderous actions of terrorist armed groups against Syria and downplayed their crimes.
Их проект резолюции оправдывает смертоносные действия террористических вооруженных групп против Сирии и преуменьшает их преступления.
Each one of these suicide bombers started on his murderous mission from areas under the control of the Palestinian Authority.
Каждый из этих террористов-самоубийц начинал свою смертоносную миссию из районов, контролируемых Палестинским органом.
That disgraceful act of terrorism and murder, unprecedented in the annals of Olympic history, is the very antithesis of the Olympic ideal.
Этот постыдный смертоносный террористический акт, беспрецедентный в анналах олимпийской истории, является полной противоположностью олимпийским идеалам.
Besides exacerbating violent and murderous conflicts, that trade undermines the security, stability and development of affected countries.
Такая торговля не только усугубляет насилие и смертоносные конфликты, но и подрывает безопасность, стабильность и развитие затронутых ею стран.
The regime has used the most brutal and murderous tactics to suppress dissent and silence political opposition at home.
Режим применял самую жестокую и смертоносную тактику, чтобы подавить несогласие и заставить замолчать политическую оппозицию у себя дома.
The continued murderous presence of the Hezbollah in Lebanon, under the watchful eye of the Syrian occupation, is not a mere coincidence.
Сохраняющееся смертоносное присутствие в Ливане <<Хезболлы>> под бдительным оком сирийских оккупационных сил, отнюдь не является простым совпадением.
Killed in a murderous rage.
Убиты смертоносной яростью.
Killing officers and murdering officers.
Смертоносные и кровожадные.
It's a ship, murder ship.
Это корабль, смертоносный корабль.
It's a murderous first wives club.
Клуб смертоносных первых жен.
It's all about Murder Blade.
Теперь в почёте "Смертоносный клинок".
Oh, there's two brigades of the murderous sweepings.
Смертоносный прочес в две бригады.
Too late-- murder boat's already trending.
Поздно-- "смертоносная лодка" пошло в народ.
They have the dreadfully murderous weapons.
Они явились со страшным смертоносным оружием!
Well, looks our murderous boyfriend's doing well for himself.
Да, наш смертоносный бойфренд хорошо устроился.
To the tumor, we are the soulless, murderous monsters.
Для опухоли мы бездушные, смертоносные монстры.
After that, the atmosphere lightened considerably, for although neither Harry nor Ron had shown any inclination to go and feed giant grubs to a murderous, gargantuan spider, Hagrid seemed to take it for granted that they would have liked to have done and became his usual self once more.
После этого атмосфера заметно разрядилась. Хотя ни Гарри, ни Рон не проявляли горячего желания кормить громадного смертоносного паука гигантскими личинками, но Хагрид, видимо, додумал это за них и наконец-то снова стал самим собой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test