Перевод для "marriage" на русский
Marriage
сущ.
Marriage
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Not in marriage (partnership), in marriage, cohabiting without marriage
Не состоит в браке (партнерство), состоит в браке, сожительствует вне брака
121. There are three types of marriage in Gabon: civil marriage, religious marriage and customary marriage.
121. В Габоне существует три типа брака: гражданский брак, церковный брак и брак по обычному праву.
(SUCH AS FORCED MARRIAGE, CHILD MARRIAGE,
КАК ПРИНУДИТЕЛЬНЫЕ БРАКИ, ДЕТСКИЕ БРАКИ,
At present there are three types of marriages, namely civil marriage, registered customary marriage and unregistered customary marriage.
В настоящее время существуют три формы брака, а именно, гражданский брак, зарегистрированный обычный брак и незарегистрированный обычный брак.
These include the Marriage Act, the Muslim Marriage Act and the Hindu Marriage Act.
К ним относятся Закон о браке, Закон о мусульманском браке и Закон об индусском браке.
Child marriage and forced marriage
Браки несовершенно-летних и принудительные браки
The Constitution stipulates that "parties to a marriage are entitled to equal rights at the time of marriage, during the marriage and at the dissolution of the marriage".
Конституция предусматривает, что <<стороны в браке, имеют право на равные права в момент вступления в брак, во время пребывания в браке и при расторжении брака>>.
16. The Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages.
16. Конвенция по согласию на брак, минимальному возрасту для вступления в брак и регистрации брака.
Of the total number of marriages, ministers of religion contracted 407 marriages in 2003, 447 marriages in 2004, 440 marriages in 2005 and 499 marriages in 2006.
Из общего числа браков священнослужителями было заключено 407 браков в 2003 году, 447 браков - в 2004 году, 440 браков - в 2005 году и 499 браков - в 2006 году.
126. The various types of marriage are: civil marriage, religious marriage, customary marriage and free unions, or civil partnerships.
126. Различными видами брака являются гражданский брак, религиозный брак, традиционный брак и свободные союзы или внебрачное сожительство.
But marriage is,M... marriage,I mean--
Но брак, это, эм ... Брак, т.е...
Marriage marriage is the promise of eternal love.
Брак. Брак - это обещание вечной любви.
Phony marriages don't count.
Фиктивный брак не считаеся браком.
Everybody's marriage is connected to the marriage of their parents,
Каждый брак имеет отношение к браку родителей,
A betrothal means a marriage, and this marriage means war.
- Помолвка - это брак. А брак - это война.
How's your marriage?
Как твой брак?
Save this marriage.
Сохрани этот брак.
Freud on marriage...
Фрейд о браке....
About your marriage.
О вашем браке.
Marriage didn't last.
Брак не удался.
There is a marriage being talked of, and I don't like this marriage--"
Начинаются браки, не нравятся мне эти браки
this marriage is a vile thing.
этот брак — подлость.
And such a marriage is not vile, as you say!
А такой брак не есть подлость, как ты говоришь!
On the contrary, in civil marriage there won't be any horns!
Напротив, в гражданском-то браке их и не будет!
Why this absolute need for legality in marriage?
К чему вам непременно эта законность в браке?
The liberal reward of labour encourages marriage.
Высокая оплата труда поощряет браки.
I see now that that marriage with Rogojin was an insane idea.
Я вижу теперь, что этот брак с Рогожиным был сумасшествие!
Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
Удача в браке полностью зависит от игры случая.
but after the marriage she seemed to become still more sad and preoccupied.
но после этого брака стала как будто еще грустнее и озабоченнее.
No principle of either would be violated by my marriage with Mr. Darcy.
Мой брак с мистером Дарси не нарушил бы никаких заповедей.
прил.
The termination of a marriage contract shall be registered in the register of marriage contracts.
Факт прекращения действия брачного договора регистрируется в реестре брачных договоров.
Marriage legislation
Брачное законодательство
On the marriage age
О брачном возрасте
(a) Increase the age of marriage of girls to that of boys;
а) повысить брачный возраст девушек до брачного возраста юношей;
(c) Marriage practices:
с) Брачная практика:
A marriage contract and its amendments may be used against third persons only if the marriage contract and its amendments have been registered in the register of marriage contracts.
Брачный договор и поправки к нему могут быть использованы в отношении третьих лиц только при условии, что брачный договор и поправки к нему были зарегистрированы в реестре брачных договоров.
Where there is simply a doubt about the sincerity of the marriage intentions, the marriage must nevertheless be celebrated.
В случае простого сомнения в искренности брачных намерений, брачный союз все равно должен быть заключен.
89. The marriage and family legislation of Kazakhstan is based on the principle of voluntary marriage (marital union).
Брачно-семейное законодательство Казахстана основывается на принципе добровольности брачного (супружеского) союза супругов.
Marriage and family law
Брачное и семейное право
Marriage and family relations
Брачные и семейные отношения
Like marriage counseling.
- Типа брачных консультаций.
A marriage counsellor?
Брачный советник? Отлично.
These are the marriages.
- Это брачные союзы.
The marriage line's divided.
Брачная линия разделена.
- Stepped outside my marriage.
- нарушил брачные клятвы.
You have the marriage contract?
- Принес брачный контракт?
To our marriage counselor.
За нашего брачного консультанта.
About the marriage proposal...
По поводу брачного предложения...
Spectacular, a marriage proposal!
Это потрясающе, брачное предложение.
We need marriage counseling.
Нам нужен брачный консультант.
You can't stop going with an old friend on account of rumors and on the other hand I had no intention of being rumored into marriage.
Нельзя раззнакомиться со старой приятельницей из-за чьих-то досужих языков, но, с другой стороны, мне вовсе не хотелось, чтобы эти досужие языки довели меня до брачного обряда.
The marriage-bed of James the First of Great Britain, which his queen brought with her from Denmark as a present fit for a sovereign to make to a sovereign, was, a few years ago, the ornament of an alehouse at Dunfermline.
Брачная постель английского короля Якова I, привезенная с собою королевой из Дании как подарок, достойный государя, служила несколько лет тому назад украшением пивной в Демферлайн.
“Pardon me for interrupting you, madam,” cried Mr. Collins; “but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state.
— Простите, сударыня, что я позволю себе вас перебить, — заметил мистер Коллинз. — Но если она в самом деле упряма и своенравна, я не уверен, что она вообще способна стать подходящей супругой человека моего положения, который, естественно, ищет в брачном союзе благополучия.
Until then women, whatever their age, were the wards of their fathers before marriage and the wards of their husbands after marriage.
До этого женщины любого возраста до замужества находились в полной зависимости от отцов, а после замужества - от мужей.
* Surname following marriage.
* Сохранение фамилии в замужестве.
Nationality: Togolese (by marriage)
Гражданство: Гражданка Того (по замужеству)
- Marriage without a girl's consent;
- замужество без согласия девушек;
This right is not affected by marriage.
Замужество на это право не влияет.
:: Out-of-district marriages
:: замужество с представителями других районов.
Early marriage, underage pregnancy;
* раннем замужестве, подростковой беременности;
In some countries, adolescent pregnancy is connected with early marriage, but in nearly all countries, an increasing number of young people become pregnant prior to marriage.
В некоторых странах беременность среди несовершеннолетних связана с ранним замужеством, но практически во всех странах все больше и больше девушек беременеют еще до замужества.
Prohibition of discrimination on the grounds of marriage or maternity
Запрещение дискриминации по причине замужества или материнства
Marriage changes people.
Замужество меняет людей.
Robin hates marriage.
Робин ненавидит замужество.
No, that's marriage.
- Нет, это замужество.
Marriage, kids, amairs.
Замужество, дети, интрижки.
I was promised marriage!
Мне обежали замужество!
For the marriage, no.
-Замужеству - нет. - Хорошо.
All marriage is the same.
Все замужества одинаковы.
The first marriage is practice for the second.
Первое замужество - черновик для остальных замужеств!
Marriage is like death.
Замужество это как смерть.
My marriage. My family.
Мое замужество, моя семья.
As for Wickham and Lydia, their characters suffered no revolution from the marriage of her sisters.
Что касается Уикхема и Лидии, замужество старших сестер не отразилось на их характерах.
But now she would no longer conceal from her his share in Lydia’s marriage.
Однако теперь ей уже не к чему было скрывать роль Дарси в замужестве Лидии.
She had not herself forgotten to feel that the marriage of her sister must bring them more frequently together.
Она и сама иногда подумывала, что замужество сестры сделает ее встречи с Дарси более частыми.
Only let me assure you, my dear Miss Elizabeth, that I can from my heart most cordially wish you equal felicity in marriage.
Позвольте мне только заверить вас, дорогая мисс Элизабет, что я от всего сердца желаю и вам столь же счастливого замужества.
for since her marriage would so shortly give the proper termination to the elopement, they might hope to conceal its unfavourable beginning from all those who were not immediately on the spot.
Поскольку ее бегство в скором времени должно было благополучно завершиться замужеством, можно было надеяться скрыть это происшествие от всех, кто не присутствовал тогда в Брайтоне.
About ten or a dozen years ago, before her marriage, she had spent a considerable time in that very part of Derbyshire to which he belonged.
Лет десять — двенадцать тому назад, еще до своего замужества, она довольно долго прожила в той самой части Дербишира, откуда Уикхем был родом.
and though she did not suppose Lydia to be deliberately engaging in an elopement without the intention of marriage, she had no difficulty in believing that neither her virtue nor her understanding would preserve her from falling an easy prey.
И хотя Элизабет не предполагала, что ее сестра сознательно решилась на побег, не имея в виду замужества, ей не трудно было поверить, что ни добродетель, ни здравый смысл не помешают Лидии стать легкой жертвой своего соблазнителя.
A husband moves to his wife's house on marriage.
После женитьбы муж переселяется в дом своей жены.
What happened could be expressed as follows: the storming of the Bastille was preceded by The Marriage of Figaro.
Случилось то, что можно выразить следующим образом: штурму Бастилии предшествовала "женитьба Фигаро".
There were no provisions criminalizing sororate or levirate marriage.
В законодательстве не существует положений, устанавливающих уголовную ответственность за женитьбу на сестре умершей жены или на вдове умершего брата.
The author's marriage is an important factor which was duly taken into account by the competent courts.
Женитьба автора является важным фактором, который был должным образом принят во внимание компетентными судами.
Victims of trafficking were often recruited for the purposes of begging, servile marriage or sexual exploitation.
Жертвы торговли людьми часто вербуются в целях принуждения к попрошайничеству, женитьбе без согласия со стороны женщины или сексуальной эксплуатации.
The law used to permit the marriage of the offender or somebody else to the victim, thereby nullifying the accusation against the aggressor.
Ранее закон допускал женитьбу преступника или кого-либо еще на потерпевшей, что аннулировало обвинение против совершившего преступление.
His marriage to the American-born Grace Patricia Kelly -- Princess Grace -- helped create for him and his family a special place in our hearts.
Его женитьба на урожденной американке Грейс Патриции Келли -- принцессе Келли -- обеспечила ему и его семье особое место в наших сердцах.
Major decisions include the education of children; purchase of land or cattle; choice of crops for the season, and marriage of adult children.
Важнейшие решения, принимаемые в семье, касаются образования детей, покупки земли или скота, выбора культур для посева и женитьбы взрослых детей.
Under the matrilineal system, where the man integrates into the woman's family in marriage, the child stays with the mother in the event of the father's death or divorce.
При определении родства по женской линии, когда после женитьбы мужчина интегрируется в семью жены, ребенок в случае смерти отца или развода остается с матерью.
Marriage ruins everything.
Женитьба разрушает все.
What about marriage?
А насчет женитьбы?
Marriage changes things.
Женитьба все меняет.
Talking about marriage...?
Разговор о женитьбе...?
- The Marriage Of Figaro.
Моцарт - "Женитьба Фигаро".
Marriage is a union. Hmm?
женитьба это союз.
Marriage is a good thing.
"Женитьба это хорошо".
You know, marriage, baby...
Ну, знаешь.. женитьба, дети..
- Was it the marriage?
Разладились из-за женитьбы?
Son, marriage is messy.
Сынок, женитьба - это хаос.
Why must their marriage be private?
Для чего тайная женитьба?
You both did as much as you could in planning the marriage.
Обе вы сделали, что могли, задумывая его женитьбу.
Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew;
Женитьба племянника привела леди Кэтрин в крайнее негодование.
Miss Bingley’s congratulations to her brother, on his approaching marriage, were all that was affectionate and insincere.
Поздравление мисс Бингли, полученное ее братом в связи с его предстоящей женитьбой, было необыкновенно приторным и фальшивым.
however, I'll tell you, because it's an interesting little thing in its own way; my marriage, I mean—where are you going? Leaving again?”
а впрочем, я вам расскажу, потому это интересная вещица, моя женитьба-то, в своем то есть роде, — куда вы? Опять уходить?
For a long time, for several years already, he had been having delectable dreams of marriage, but he kept hoarding up money and waited.
Давно уже, уже несколько лет, со сластию мечтал он о женитьбе, но всё прикапливал денег и ждал.
But he found, in reply to this question, that Wickham still cherished the hope of more effectually making his fortune by marriage in some other country.
Но ответ Уикхема на этот вопрос свидетельствовал, что молодой человек лелеял надежду поправить свои дела основательно с помощью женитьбы в новых местах.
Though Mr. Bennet was not imagined to be very rich, he would have been able to do something for him, and his situation must have been benefited by marriage.
Хотя мистера Беннета нельзя считать очень богатым человеком, он все же мог бы в какой-то мере оказаться ему полезным и эта женитьба отразилась бы выгодно на его положении.
and it was certain that, in enumerating the miseries of a marriage with one, whose immediate connections were so unequal to his own, his aunt would address him on his weakest side.
И казалось несомненным, что, перечисляя все отрицательные стороны женитьбы на девушке столь низкого круга по сравнению с его собственным, тетка затронет в нем самое уязвимое место.
The best time for genetic consultation is prior to marriage.
Лучше всего обратиться за консультацией к генетику еще до свадьбы.
I don't remembers the name of the person who arranged the marriage for me.
Имя человека, устроившего нашу свадьбу, не помню.
The marriage took place on 3 January 2006 in Dhaka against her will.
Свадьба состоялась против ее воли 3 января 2006 года в Дакке.
Such kind of leave can be requested for marriage, childbirth, and death of any close relative.
Такой отпуск может предоставлен в связи со свадьбой, рождением ребенка или кончиной близкого родственника.
O.C. turned the management of the business over to them after their marriage, on 19 February 1998.
После их свадьбы 19 февраля 1998 года дядя заявительницы передал им торговлю.
In addition, rural women participate actively in such community activities as marriages, funerals and baptisms.
Сельские женщины также принимают активное участие в таких общественных мероприятиях, как свадьбы, похороны и крестины.
Often, brokers exaggerate the personal characteristics of the future spouses, which may bring about marital conflict following marriage.
Нередко они приукрашивают личные характеристики будущих супругов, что может привести к семейным конфликтам после свадьбы.
Very expensive marriage.
Очень затратная свадьба.
Your daughter's marriage?
Свадьба вашей дочери?
One marriage, please.
Одну свадьбу, пожалуйста.
Marriage means MA.
Свадьба - это СП.
Marriage and kids?
Свадьбу и детей?
But first, marriage.
Но сначала свадьба.
Speaking of marriage,
Кстати о свадьбе,
After our marriage.
После нашей свадьбы.
About the marriage
Из-за свадьбы...
The only part that seemed really to rouse him and hold his attention was the account of the crowning and marriage of Aragorn.
Не пришлось повторять только рассказ о коронации и свадьбе Арагорна: это он выслушал, не смыкая глаз.
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
“Perhaps preparing for his marriage with Miss de Bourgh,” said Elizabeth. “It must be something particular, to take him there at this time of year.” “Undoubtedly.
— Может быть, он готовится к свадьбе с мисс де Бёр? — спросила Элизабет. — В такое время года его могло привести в город только что-нибудь из ряда вон выходящее. — Несомненно.
All we know is, that the marriage really was arranged, and that the prince had commissioned Lebedeff and Keller to look after all the necessary business connected with it;
Мы знаем только одно, что свадьба назначена действительно и что сам князь уполномочил Лебедева, Келлера и какого-то знакомого Лебедева, которого тот представил князю на этот случай, принять на себя все хлопоты по этому делу, как церковные, так и хозяйственные;
Before long Nastasia and Gania had talked the matter over. Very little was said--her modesty seemed to suffer under the infliction of discussing such a question. But she recognized his love, on the understanding that she bound herself to nothing whatever, and that she reserved the right to say "no" up to the very hour of the marriage ceremony.
Тем временем Настасья Филипповна объяснилась с Ганей: слов было сказано очень мало, точно ее целомудрие страдало при этом. Она допускала, однако ж, и дозволяла ему любовь его, но настойчиво объявила, что ничем не хочет стеснять себя; что она до самой свадьбы (если свадьба состоится) оставляет за собой право сказать «нет», хотя бы в самый последний час;
The report was only partially true, the marriage project being only in an embryo condition; but a great change now came over Nastasia Philipovna. She suddenly displayed unusual decision of character;
Слух этот оказался потом не во всех подробностях верным: свадьба и тогда была еще только в проекте, и все еще было очень неопределенно, но в судьбе Настасьи Филипповны все-таки произошел с этого времени чрезвычайный переворот. Она вдруг выказала необыкновенную решимость и обнаружила самый неожиданный характер.
The congratulatory letter which Elizabeth received from Lydia on her marriage, explained to her that, by his wife at least, if not by himself, such a hope was cherished. The letter was to this effect: “MY DEAR LIZZY, “I wish you joy.
Поздравительное письмо, полученное Элизабет ко дню свадьбы, свидетельствовало, что подобные надежды питал если и не он сам, то, во всяком случае, его жена. Вот что там говорилось: «Моя дорогая Лиззи, желаю тебе всяческих радостей.
She had encouraged the rumours and excitement among the inhabitants of the place as to her marriage with the prince, in order to annoy her rival; and, finding it difficult to meet the Epanchins anywhere, she had, on one occasion, taken him for a drive past their house.
Шум и грохот по всем дачам о свадьбе был, конечно, отчасти поддержан Настасьей Филипповной для того, чтобы раздражить соперницу. Так как Епанчиных трудно было встретить, то Настасья Филипповна, посадив однажды в свою коляску князя, распорядилась проехать с ним мимо самых окон их дачи.
The marriage of a daughter, which had been the first object of her wishes since Jane was sixteen, was now on the point of accomplishment, and her thoughts and her words ran wholly on those attendants of elegant nuptials, fine muslins, new carriages, and servants.
Мечта о свадьбе какой-нибудь из дочерей, ставшая ее навязчивой идеей с тех пор, как Джейн минуло шестнадцать лет, близилась к осуществлению. Ее мысли и разговоры вертелись только вокруг принадлежностей для свадебной церемонии, образчиков тонкого муслина, новых экипажей и новой прислуги.
Born of a marriage, or compromise, between prophecy and retrospection, this Convention has been rightly called a constitution for the oceans.
Будучи результатом тесного союза или компромисса между предсказаниями и размышлениями о прошлом, эта Конвенция справедливо получила название <<конституции для океанов>>.
марьяж
сущ.
Or is it a marriage?
Или это марьяж?
Lieutenant is hiding a marriage.
Сотник прячет марьяж.
Looking at it as a compromise reveals its weakness, but looking at it as a marriage gives rise to encouragement and hope for the future.
Если рассматривать ее как компромисс, то обнаружатся ее слабые стороны, но если рассматривать ее, как соединение компонентов, то она вызывает оптимизм и вселяет надежду на будущее.
95. Studies carried out in the United Kingdom, Canada and the United States have found that domestic violence occurs in 25 to 28 per cent of marriages, and that the children of those marriages are as much as 15 times more likely to also become the victims of one or both of their parents' abuse.
95. Исследования, проведенные в Соединенном Королевстве, Канаде и Соединенных Штатах Америки, показали, что насилие в семье имеет место среди 25-28 % супружеских пар, и что дети таких супругов в 15 раз чаще становятся жертвами злоупотреблений со стороны одного или обоих родителей15.
Let me not to the marriage of true minds Admit impediments.
Мешать соединенью двух сердец
Let me not, to the marriage of true minds,
Да не стерплю помех соединенью
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test