Перевод для "living from to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- addressing land tenure and other problems related to earning a living from agriculture
- посредством разрешения вопроса о правах землевладения и других проблем, от которых зависит возможность жить на доходы от ведения сельского хозяйства
The paradox of that situation was that African producers could not earn a living from cotton, although their cotton was more competitive, because the rules of international trade defined by the World Trade Organization (WTO) were rendered ineffective by the significant subsidies granted to European, American and Asian producers.
Парадокс этой ситуации заключается в том, что производители хлопка в странах Африки не могут жить на доходы от выращивания хлопка, несмотря на высокую конкурентоспособность этого товара, поскольку правила международной торговли, которые установлены ВТО, разработаны на основе значительных субсидий производителей из стран Европы, Америки и Азии.
The report contained some examples of initiatives designed to support small-scale fishers and ensure that they could continue to make a decent living from their relatively sustainable method of fishing, including the reservation of fishing zones for small-scale artisan fishers in the Maldives and the establishment of fishers' cooperatives in Brazil.
Такая поддержка дает им возможность продолжать достойно жить, используя относительно неистощительные методы вылавливания рыбы, и включает такие формы содействия, как резервирование рыболовных зон для мелкого кустарного промысла, как это делается на Мальдивских островах, или создание рыболовецких кооперативов, как это распространено в Бразилии.
Whoever does not want to integrate but lives from the benefits of and outside this society cannot claim a sense of community.
Если не хочешь интегрироваться, а хочешь жить лишь за счет и вне этого общества, то заявлять о своем гражданственном самосознании не стоит.
A large proportion of these people became long-term unemployed and got accustomed to live from social benefits without working.
Значительная часть этих лиц превратилась в длительно безработных и привыкла жить за счет социальных пособий, не работая.
For them, the alternative is clear: to live from farming their small plots, or to join the rapidly expanding slums of the larger cities.
Для них альтернатива ясна: жить за счет своих небольших фермерских участков или влиться в ряды быстро растущего населения трущоб в больших городах.
We call for Governments to develop legal provisions for a minimum salary which guarantees that women and men can live from their work.
Мы призываем правительства разработать правовые положения о минимальной заработной плате, которая бы гарантировала женщинам и мужчинам возможность жить на заработанные деньги.
The author stresses that in addition to these acts of torture, the family has been forced to live in hiding due to continuous threats to their lives from the police, which continued after her husband's death.
Автор отмечает, что помимо этих актов пыток семье пришлось жить, скрываясь, из-за постоянных угроз убийством со стороны полиции, которые продолжились и после смерти ее мужа.
The Guild works towards the creation of a society where women can live in equality and justice, empowering themselves in all aspects of their lives from skill development to economic independence and dignity.
Гильдия работает в целях формирования общества, в котором женщины смогут жить в условиях равноправия и справедливости, расширяя свои права и возможности во всех аспектах жизни, включая развитие навыков и умений, экономическую независимость и достойную жизнь.
This lack of agreement means that the cotton workers of West Africa, among others, can no longer live from their labour and may be excluded from international trade, to the benefit of more competitive producers who are being subsidized.
Отсутствие согласия означает, что работники хлопковой промышленности Западной Африки, среди прочего, не могут больше жить на заработки от их труда и могут быть исключены из международной торговли, что будет на руку более конкурентоспособным производителям, которые находятся на положении субсидируемых.
With the many multidimensional challenges facing the United Nations in the post-cold-war era, it is difficult to envisage how the United Nations will be able to carry out its functions effectively if it has to live from hand to mouth in this manner.
Учитывая многомерные проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в период после "холодной войны", трудно предвидеть, как Организация сможет эффективно выполнять свои функции, если ей придется жить изо дня в день, испытывая нехватку ресурсов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test