Перевод для "live being" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
If a person kills a living being, it cannot be murder unless the being is a human one.
Если какое-то лицо убивает живое существо, об убийстве может идти речь только в том случае, если этим живым существом является человек.
Conversely, the desiccation of living being leads to death.
И, наоборот, любое обезвоживание живых существ приводит к их гибели.
We have to rear it as a living being and keep breathing vigour into it.
Его нам надо лелеять как живое существо, и вдыхать в него жизненную силу.
Yoga philosophy recognizes that the light of God is dwelling equally in all livings beings.
Философия йоги признает, что искра Божия пребывает одинаково во всех живых существах.
The second characteristic is the essential role water has for all living beings.
Вторая характеристика -- это важнейшая роль, которую вода играет для всех живых существ.
The United Nations must ensure that the rights of Mother Earth and of all living beings are respected.
Организация Объединенных Наций должна обеспечить соблюдение прав Матери-Земли и всех живых существ.
The Earth is the source of life, and if it does not enjoy good health all living beings will be doomed to speedy extinction.
Земля -- источник жизни, и если ее здоровье подорвано, то все живые существа обречены на быстрое вымирание.
The embryo created during the cloning process was a living being, not just a cluster of undefined cells.
Эмбрион, созданный в процессе клонирования, является живым существом, а не просто группой клеток неопределенного назначения.
But she does indeed have the right to be seen as a living being: the source of life and the everlasting generator of life.
Однако, в действительности, она имеет право на уважение к себе как к живому существу -- источнику жизни и генератору жизни.
All three are essential to the long-term sustainability of development, as well as to humankind and other living beings.
Все три категории важны для обеспечения долгосрочного устойчивого процесса развития, а также для существования человечества и других живых существ.
It's intrinsic to living beings.
И присуще только живым существам.
They're living beings, not Objects.
Они живые существа, а не объекты.
It's the first time I've killed a living being.
Я впервые убил живое существо.
Might it be inhabited by living beings?
Может быть, его населяют живые существа?
Which is to murder thousands of living beings?
То есть убийство тысяч живых существ?
It must be taken from living beings.
Его можно добыть только у живых существ.
How do you living beings cope with mortality?
Как вы, живые существа, миритесь со смертностью?
How, then, is she not a living being?
Как она может не быть живым существом?
Delilah detects living beings through a magnetic field.
Далила обнаруживает живых существ по магнитному полю.
That's practically same as a living being.
Всё почти так же, как у живых существ!
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
The absence of the objective factor in Avenarius’ doctrine, the impossibility of reconciling it with the demands of natural science, which declares the earth (object) to have existed long before the appearance of living beings (subject), compelled Petzoldt to resort to causality (unique determination).
Недостаток объективного момента в учении Авенариуса, невозможность примирить его с требованиями естествознания, объявляющего землю (объект) существовавшей задолго до появления живых существ (субъекта), — заставили Петцольдта схватиться за причинность (однозначимую определенность).
No wonder Petzoldt tried to dissociate himself from an argument which is not only the height of absurdity (ideas of the earth corresponding to the theories of the geologists attributed to a worm), but which does not in any way help our philosopher, for the earth existed not only before man but before any living being generally.
Неудивительно, что Петцольдт старался отгородить себя от такого рассуждения, которое не только является перлом бессмыслицы (червяку приписываются идеи о земле, соответствующие теориям геологов), но и не помогает ни в чем нашему философу, ибо земля существовала не только до человека, но и до всяких живых существ вообще.
for what the scientist wants (although he may not be clearly aware of it) is essentially only this: how is the earth to be defined prior to the appearance of living beings or man if I were mentally to project myself in the role of a spectator—in much the same way as though it were thinkable that we could from our earth follow the history of another star or of another solar system with the help of perfected instruments.
«В самом деле, — продолжает Авенариус, — то, чего хочет естествоиспытатель (хотя бы он достаточно ясно и не давал себе отчета в этом), есть в сущности лишь следующее: каким образом должна быть определена земля или мир до появления живых существ или человека, если я примыслю себя в качестве зрителя, — примерно так же, как было бы мыслимо, чтобы мы наблюдали историю другой планеты или даже другой солнечной системы с пашей земли при помощи усовершенствованных инструментов».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test