Перевод для "litigate" на русский
Litigate
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Litigating the margins.
"Судиться до предела".
Litigating for the margins?
Судимся до предела?
And I will litigate.
И я буду судиться.
They won't be able to litigate naysayers.
Они не смогут судиться против скептиков.
In this state, I would litigate with extreme confidence.
- В этом штате можем судиться уверенно.
We have been litigating this case for three years.
Мы судимся с ними по этому делу уже 3 года.
The Winstons aren't ready to litigate yet, but they're still angry.
Винстоуны еще не готовы судиться, но они действительно в бешенстве.
Helen's agreed to stop litigating and give me co-custody, so...
Хелен согласилась перестать судиться и разделить со мной опеку, так что...
Honestly Ted, I'm just surprised you know the difference between litigate and mitigate.
Честно, Тед, я удивлен что ты знаешь разницу между судить и остудить.
Well, noto be argumentative, But didn't we ju litigate chimp-custody case?
Ну, не будем спорить, но разве мы не судились по делу за опеку шимпанзе?
The Amnesty Acts have been highly contentious and have been litigated before the Court of Appeal.
Законы об амнистии вызвали резкую критику и оспаривались в Апелляционном суде.
During the appeal, counsel for the author expressly advised the Court that he was not litigating these allegations.
При рассмотрении апелляции адвокат автора ясно заявил суду, что он не оспаривает этих утверждений.
:: Reviewed and litigated decisions of the Commission on Human Rights and Administrative Justice in High Court
:: Анализировала и оспаривала в судебном порядке решения Комиссии по правам человека и отправлению правосудия в Высоком суде
Such a practice has been challenged in both domestic and regional human rights litigation.
Такая практика не раз оспаривалась в рамках судебных дел, связанных с нарушением прав человека, как на национальном, так и региональном уровнях.
In addition, there were items in litigation and unresolved vendor problems in field offices that required retention of some of the obligations.
Кроме того, в полевых отделениях имеются оспариваемые суммы и нерешенные проблемы с продавцами, что требует сохранения некоторых из этих обязательств.
53. The tobacco industry has been challenging in domestic litigation the implementation of tobacco control policies.
53. Табачная промышленность оспаривает путем подачи исков во внутренние судебные органы правомерность осуществления политики, направленной на борьбу против табака.
The objective of these proposals was to arrive at a harmonized interpretation of the Convention with a view to minimizing the number of litigations and contested payment claims.
Цель этих предложений состояла в обеспечении единообразного толкования Конвенции в интересах сведения к минимуму числа споров и оспариваемых требований об уплате.
Public interest litigations are used for addressing irregularities in governance, challenging arbitrary detention, and ensuring citizen's lawful rights.
Общественные организации оспаривают нарушения в вопросах правления, выступая против произвольных задержаний и обеспечивая соблюдение законных прав граждан.
5.3 The State party also stated that in at least two legal proceedings before the courts of Quebec, litigants were challenging this legislation.
5.3 Государство-участник также отметило, что это законодательство оспаривается, по крайней мере, в ходе двух судебных разбирательств в судах Квебека.
At the status conference, Justice Sebutinde ordered the parties to enter into discussions on possible agreed facts, which would not have to be litigated at trial.
На распорядительном совещании судья Себутинде распорядился, чтобы стороны начали обсуждения, касающиеся возможных согласованных фактов, которые не будут оспариваться на разбирательстве.
-We're not litigating your sexuality.
- Ничего, Ричард. Оспаривается не твоя ориентация.
Everything that happened gets dragged back through the press, re-litigated.
Всё, что произошло, снова будут перетирать в прессе, повторно оспаривать в суде.
Can you give us a list of all the cases that Edgar litigated for you?
Вы можете дать нам список всех дел, которые Эдгар оспаривал для вас?
It was a matter of the level of protection of United States citizens - if they could not litigate on the basis of the Convention's provisions they must either have that facility under national laws or enjoy the possibility of State action on their behalf, since the Convention's provisions were meant to benefit individuals.
Здесь встает вопрос о защите граждан Соединенных Штатов - если они не могут вести процесс на основе положений Конвенции, они должны иметь такое средство в рамках национальных законов или пользоваться возможностью подачи иска государством от их имени, поскольку положения Конвенции разработаны в интересах отдельных лиц.
быть тяжущейся стороной
гл.
244. Obviously, the situation is even more difficult when the litigant is badly off (a peasant, a labourer or a slum dweller).
244. Разумеется, еще более сложным положение является в том случае, когда в качестве тяжущейся стороны выступает гражданин, ограниченный в средствах (крестьянин, рабочий или житель городских маргинальных районов).
But in this case, the notion has been developed still further inasmuch as litigants are protected against exploitation in the form of exorbitant lawyers' fees and honoraria.
Однако в данном случае это понятие было развито дальше, поскольку частные лица, являющиеся тяжущейся стороной, защищены от эксплуатации в форме чрезмерных вознаграждений и гонораров адвокатов.
In order to reduce these, and to give earlier trial dates to litigants, the judiciary has created seven additional judicial posts and aims to create five more by the end of 1995.
В целях сокращения этих задержек и уведомления тяжущихся сторон о более ранних сроках разбирательства, в судебной системе было создано семь дополнительных судебных постов и имеются планы создать к концу 1995 года еще пять постов.
That provision, which established a link between the litigant and the jurisdiction, was not simply a means of promoting recognition of the jurisdiction of the court, but established an obligation to cooperate with it, thus giving it authority, credibility and effectiveness.
Это положение, которое устанавливает связь между тяжущейся стороной и юрисдикцией, является не простой мерой, призванной стимулировать признание юрисдикции суда, а мерой, которая устанавливает обязательство сотрудничать с ним, что обеспечивает суду авторитет, доверие и эффективность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test