Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Now you're leaving out a deedle.
Теперь вы пропускаете долю.
YOU'RE LEAVING OUT A FEW DETAILS.
Ты пропускаешь некоторые детали.
You're leaving out the best part.
Ты самый смак пропускаешь.
I leave out the dull parts.
Я пропускаю не интересные места.
Don't leave out the hard part, sweets.
Не пропускай тяжелую часть,дорогуша.
You always leave out six when you count to ten.
Ты пропускаешь 6, когда считаешь до 10.
You're leaving out the part where they apparently cured him.
Ты пропускаешь ту часть, где они очевидно вылечили его.
Now, start at the beginning and don't leave out any detail.
Теперь начнем с начала и не пропускаем ни одной детали.
But I thought I just had to squint a lot and leave out half my words.
Я думала, для этого достаточно смотреть с прищуром и пропускать половину слов.
He leaves out half his words, and blots the rest.
Одну половину слов он пропускает, а вторую — зачеркивает.
Until now, only accidents involving a vehicle have been considered as traffic accidents thus leaving out the large proportion of traffic accidents of pedestrians.
До сих пор в качестве дорожно-транспортных происшествий рассматривались только происшествия с участием автомобиля, в результате чего упускается из виду значительная доля дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов.
Inadequate or imprecise definitions of gender-based and sexual violence can leave out certain types of violations, make successful prosecutions more difficult and exclude groups of victims.
Неполные или неконкретные определения гендерного и сексуального насилия могут упускать из виду некоторые виды нарушений, затруднять результативное привлечение к ответственности и исключать те или иные группы жертв.
The push for one of the indicators of Goal 5 of the Millennium Development Goals (the presence of a skilled attendant at birth) is leaving out home deliveries and a continuum of care in many of the developing countries in the region.
В ходе стремления к достижению одного из показателей цели 5 Целей развития тысячелетия (присутствие квалифицированного акушера при родах) упускаются из виду роды на дому и разнообразные формы медицинского обслуживания, распространенные во многих развивающихся странах региона.
Furthermore, we cannot leave out dual-use manufactured goods -- civilian and military -- since that would help to prevent materials acquired for non-military use from being diverted into other types of activities.
Мы не должны также упускать из виду промышленные товары двойного назначения - гражданского и военного, поскольку это поможет не допустить перенаправления материалов, приобретенных для использования в невоенных целях, в другие виды деятельности.
However, establishing one-to-one correlations between economic transformations or demographic changes leaves out the key variable of the human will - the role of individuals, groups and political parties in manipulating events, framing issues or directing collective action in favour of either constructive, peaceful goals or destructive ends.
Вместе с тем, устанавливая однозначные соотношения между экономическими преобразованиями или демографическими переменами, мы упускаем из виду важнейшую переменную человеческой воли - роль отдельных лиц, групп и политических партий в манипулировании событиями, сглаживании проблем или направлении коллективных усилий либо на решение конструктивных мирных задач, либо на достижение деструктивных целей.
Under draft article 9, a corporation controlled by nationals of a State other than the State of incorporation would have the nationality of the persons in question, leaving out of account any situation in which the relocation of a business and its seat of management itself constituted the injury for which diplomatic protection was needed.
Согласно проекту статьи 9 корпорация, контролируемая лицами, имеющими гражданство иного государства, чем то, в котором эта корпорация была учреждена, будет иметь ту же национальность, что и гражданство указанных лиц, при этом упускается из виду любая ситуация, при которой перемена места расположения предприятия и его правления сама по себе представляют собой вред, в отношении которого необходима дипломатическая защита.
Finally, I would like to refer to paragraph 32, where we also feel we are leaving out an important matter; and that is that Ambassador Park of the Republic of Korea, once the work was concluded, introduced a document on his own behalf on 14 March in which he presented a compilation of the proposals and comments that had been made during the discussions on items 1 and 2 of the agenda under his presidency.
Наконец, я хотел бы коснуться пункта 32, где, как мы считаем, мы тоже упускаем важный вопрос; дело в том, что по завершении работы посол Республики Корея Пак внес 14 марта от своего собственного имени документ, в котором он представил компиляцию предложений и комментариев, которые были высказаны в ходе дискуссий по пунктам 1 и 2 повестки дня под его председательством.
Don't leave out any...
Не упускай ни единой...
And, please, leave out no details.
Прошу, не упускайте деталей.
Why do you always leave out the important part?
Вы всегда упускаете самое главное?
Oh, but you're leaving out the best part.
Ах, но вы упускаете самое интересное.
Why leave out the bit about disposing the body?
Зачем упускать мелочь о перетаскивании тела?
The news always, like, leaves out the good part.
В новостях всегда, упускают хорошую часть.
You can't leave out even the smallest detail.
Вы не должны упускать ни мельчайшей детали.
This is the half of the story you're leaving out.
Часть истории ты как раз упускаешь.
However, you're leaving out a crucial part of the equation.
Однако вы упускаете важнейшую часть уравнения.
Above all, don't leave out anything that comes to mind.
И главное, не упускайте ничего, что придет вам в голову.
Therefore, it is recommended to leave out unnecessary information in the transport document.
Поэтому рекомендуется не включать в транспортный документ ненужную информацию.
The document that you are introducing now leaves out precisely those already meagre and insufficient key phrases contained in those drafts.
Документ, который Вы теперь представляете, не включает даже и тех и так уже скудных и неудовлетворительных ключевых фраз, содержавшихся в прежних вариантах.
28. Information must be objective, i.e., cover the potential positive and negative impacts of the measures being considered, as well as comprehensive, i.e., not leave out significant elements.
28. Информация должна быть объективной (т.е. отражать все возможные позитивные и негативные последствия рассматриваемых мер) и всеобъемлющей (т.е. включать все существенные элементы).
Nevertheless, the Working Party took note of the observations of the delegation of the Russian Federation proposing to modify the formulation of Articles 12, 13 and 14 of the report, in particular, to leave out the words "a majority" and "a minority".
Тем не менее Рабочая группа приняла к сведению замечания делегации Российской Федерации, предлагающей изменить формулировку статей 12, 13 и 14 доклада, в частности не включать слова "большинство" и "меньшинство".
The experts strongly recommend that the Government issue a standing invitation to all special procedure mandate holders, as the combined ambit of the experts' mandate leaves out key concerns relating to economic, social and cultural rights and political and civil rights.
Эксперты настоятельно рекомендуют правительству предоставить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур, поскольку общая сфера мандата экспертов не включает важные проблемы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав и политических и гражданских прав.
Second, it was determined that data on the cost of sick leave management was not systematically collected: some organizations also confirmed that sick leave data is not collected for all categories of staff; one captures sick leave for its international staff only, thus leaving out the remaining 80 per cent of its staff; others do not account for sick leave taken by temporary staff, consultants and independent contractors in their statistics.
Во-вторых, было установлено, что данные о стоимости контроля за отпусками по болезни не собираются на систематической основе: некоторые организации подтвердили также, что данные об отпусках по болезни не учитываются по всем категориям сотрудников; одна из организаций регистрирует данные только по своим международным сотрудникам и тем самым не охватывает 80% своих остальных сотрудников; другие при этом не включают в свои статистические данные отпуска по болезни временных сотрудников, консультантов и независимых подрядчиков.
- So for tonight you planning on playing everything from the new album or you want to leave out "friend of a friend" since we shot the bari sax?
- Так что, сегодня хочешь сыграть всё с нового альбома, или не включать "Друг моего друга", раз у нас нет баритонового саксофона?
There is a need to strike an appropriate balance between the requirements of rules of procedure on the languages in which documents should be issued and the fact that limiting the coverage of ODS to recent and future documents will obviously leave out important documents which are part of the institutional memory of the United Nations and deserve as such to be preserved.
Необходимо найти "золотую середину" между требованиями правил процедуры в отношении языков, на которых должны выпускаться документы, и тем обстоятельством, что ограничение охвата СОД текущей и будущей документацией со всей очевидностью приведет к выпадению важных документов, которые составляют часть "институциональной памяти" Организации Объединенных Наций и в этом качестве заслуживают сохранения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test