Перевод для "it was becoming" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Single-party regimes have today become the exception on our continent, while pluralism is becoming the rule.
Однопартийные системы становятся исключением на нашем континенте, тогда как плюрализм становится нормой.
A coalition to defy international law becomes an aggressor coalition; indeed, it becomes a coalition of evil.
Коалиция, нарушающая международное право, становится коалицией агрессоров; фактически, она становится коалицией зла.
Instead, it was becoming a fuel that was feeding the new systems of power and making them ever more powerful.
Вместо этого она становилась топливом, питавшим новые системы власти и делающим их ещё более мощными.
He was becoming extremely distracted and forgetful, and he knew it.
Он становился чрезвычайно рассеян и забывчив и знал это.
It becomes value in its coagulated state, in objective form.
Стоимостью он становится в застывшем состоянии, в предметной форме.
The more complete the democracy, the nearer the moment when it becomes unnecessary.
Чем полнее демократия, тем ближе момент, когда она становится ненужной.
that he kept silent for whole days at a time and was becoming very pale.
что он молчит по целым дням и становится очень бледен.
When at last it becomes the real representative of the whole of society, it renders itself unnecessary.
Когда государство наконец-то становится действительно представителем всего общества, тогда оно само себя делает излишним.
'The world is becoming too noisy, too commercial!' groans some solitary thinker.
«Слишком шумно и промышленно становится в человечестве, мало спокойствия духовного», – жалуется один удалившийся мыслитель.
He was becoming increasingly edgy, and gave very severe punishments to anybody who disturbed the quiet of the common room in the evenings.
Он становился все раздражительней и строго наказывал тех, кто по вечерам нарушал тишину в общей гостиной.
It becomes gradually more and more difficult to find within the country a profitable method of employing any new capital.
Постепенно становится все более и более трудным найти в пределах страны выгодный способ применения для нового капитала.
This is now becoming abundantly clear from one day to the next.
Это становится все яснее день ото дня.
That point is now becoming evident in the context of the current situation of Iraq.
Это становится особенно очевидным в контексте нынешней ситуации в Ираке.
This is becoming increasingly evident with the deployment of the multinational force and the redeployment of UNAMET.
Это становится все более очевидным по мере развертывания Многонациональных сил и возобновления работы МООНВТ.
This is becoming an increasingly common phenomenon that the international community must urgently address.
Это становится все более распространенным явлением, на которое международному сообществу необходимо срочно обратить внимание.
(b) Making all relevant information accessible as soon as it becomes available;
(b) предоставление общественности доступа ко всей соответствующей информации, как только это становится возможным;
The senior population is the fastest growing one and this is becoming a global phenomenon.
Группа пожилых людей увеличивается быстрее других групп населения, и это становится глобальным явлением.
This is becoming the norm in an increasing number of countries implementing strong smoke-free policies.
Это становится нормой во все большем числе стран, осуществляющих жесткую политику запрета на курение.
Groups for training qualified information-technology specialists are being organized everywhere, but that is becoming more of a prerogative for boys.
Повсеместно организуются группы по подготовке квалифицированных специалистов в области информационных технологий, однако это становится большей привилегией мальчиков.
At the same time, the need for a new legal framework for the post-cold-war period is becoming more and more evident.
Одновременно с этим становится все более очевидной необходимость разработки новых правовых рамок, соответствующих условиям, возникшим после окончания "холодной войны".
We must also remind ourselves, when it becomes necessary, that its primary objective remains the promotion of the peaceful uses of nuclear energy.
Мы также должны напомнить себе, когда это становится необходимым, что его основная цель по-прежнему заключается в содействии мирному использованию ядерной энергии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test