Примеры перевода
But generally speaking there is an equitable participation, signifying that there is no gender bias towards the professions.
Однако если говорить в целом, то мужчины и женщины представлены в этом сегменте обучения в относительно равных долях, и это говорит о том, что в отношении данной профессии в обществе нет гендерных предрассудков.
It speaks for itself.
Это говорит само за себя.
It speaks to his innocence.
Это говорит о его невиновности.
It speaks to your skill.
Это говорит о вашем мастерстве.
It speaks with its absence.
Это говорит о его пустоте.
It speaks to his remorse.
Это говорит о его раскаянии.
Well, it speaks to his patience.
Это говорит о терпеливости.
It speaks directly to his psychology.
Это говорит о его психологии.
It speaks to his arrested development.
Это говорит о его регрессии.
Honestly, it speaks to your character.
Честно, это говорит о твоём характере.
It speaks to your character, son.
Это говорит о твоем характере,сынок.
Today, when we speak of governance we are of course speaking of Governments, but we are also speaking of citizens.
Сегодня, когда мы говорим об управлении, мы, разумеется, говорим о правительствах, но мы говорим также и о гражданах.
I will speak in English.
Я буду говорить по-английски.
- It speaks madness.
- Он говорит по-сумасшедшему.
It speaks of courage.
Оно говорит о... храбрости
And it speaks Dominator?
И он говорит по-доминаторски?
It speaks, doesn't it?
Он говорит, не так ли?
It speaks to his children.
Он говорит со своими детьми.
It speaks with my mother's voice!
Она говорит голосом моей матери!
- It speaks and does not listen,
- Упрямое. Оно говорит и не слушает.
The silence, it speaks volumes, doesn't it?
Тишина, она говорит о многом, не так ли?
Alex, I'd like to hear it speak.
Алекс, я хотел бы услашать, как он говорит.
This is Slagle speaking.
– Это говорит Слэгл…
“He’s speaking Parseltongue?”
— Он говорит на змеином языке?
You promised to prove it: speak, then!
Вы обещали доказать: говорите же!
But now I must speak; it is better that I should.
Но теперь мне лучше говорить.
I dare say I am speaking very foolishly, but I must speak--I must explain, if it be out of nothing better than self-respect.
может быть, я говорю глупо, но – мне говорить надо, надо объяснить… даже хоть из уважения к самому себе.
Why do they all speak in such a tone?
Почему они говорят таким тоном?
I'm simply tired of speaking this language.
мне только говорить этим языком надоело.
and, therefore, I am not afraid of speaking openly.
Поэтому я не боюсь говорить напрямик.
May I speak of something serious to you, for once in my life?
– С вами можно говорить о чем-нибудь серьезно?