Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
However, the persons referred to are in fact hunters.
Между тем лица, о которых идет речь, -- это на самом деле охотники.
However, first, it is not clear to the Panel that that is in fact the case.
26. Однако прежде всего Группе неясно, так ли это на самом деле.
For the Pacific small island developing States, the "green economy" is in fact a "blue economy".
Для малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона <<зеленая экономика>> -- это на самом деле <<синяя экономика>>.
Some information indicates that a certain number of 'Tigers' are in fact a professional group of commandos of the so-called army of Yugoslavia.
По некоторым данным, некоторое число лиц в составе "Тигров" - это на самом деле группа профессиональных "коммандос" так называемой армии Югославии.
However, she wished to know whether that was in fact the case or whether it had merely become more difficult for women to report incidents of sexual assault to the police.
Однако оратор интересуется, так ли это на самом деле или женщинам просто стало труднее сообщать полиции о случаях сексуальных преступлений.
Some interpret the Montreal Amendment as making export licensing non-mandatory for all Parties, while others believe it is in fact mandatory for all Parties;
Согласно толкованию некоторыми странами положений Монреальской поправки, лицензирование экспорта не является обязательным для всех Сторон, в то время как другие Стороны считают, что это на самом деле является обязательным для всех Сторон;
It was, in fact, at this time that, in the same vein as Pillet and Niboyet, whose expertise was, admittedly, more in the area of private international law, two eminent internationalists, Bonfils and Fauchille, taught that:
Это, на самом деле, было время, когда с таким же успехом, как Пийе и Нибуайе, которые в большей степени были специалистами частного международного права, два знаменитых специалиста-международника Бонфис и Фоший указывали:
In OTIF's view however, this would be counter to the desired aim, in that it would in fact be tantamount to creating a supplementary legal regime, a sort of third law, with all the risks of clashing with the two existing legal regimes that this would involve.
Вместе с тем ОТИФ считает, что это противоречило бы поставленной цели, поскольку это на самом деле было бы равносильно созданию дополнительного правового режима, своего рода третьего законодательства, со всеми вытекающими рисками, связанными с возможным конфликтом с двумя действующими правовыми режимами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test