Перевод для "it embodied" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
With the hope that direct negotiations, once resumed, can make rapid progress, it is also important to continue to uphold the basic framework for peace, as embodied in the relevant Security Council resolutions, the Madrid terms of reference, the Arab Peace Initiative and the Road Map obligations.
Надеясь на то, что в ходе прямых переговоров, как только они возобновятся, можно будет добиться скорейшего прогресса, также важно продолжать придерживаться основных рамок для достижения мира, как это воплощено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, достигнутых в Мадриде договоренностей, Арабской мирной инициативе и обязательствах по <<дорожной карте>>.
It is embodied in the idea of sustainable development, which connects protection of the environment with socioeconomic progress in a strategy for change in which the exploitation of resources, the direction of investments, the orientation of technological development and institutional change all work together to enhance society's current and future potential to meet human needs and aspirations.
Это воплощено в идее устойчивого развития, объединяющей защиту окружающей среды с социально-экономическим прогрессом в стратегии преобразований, в которой использование ресурсов, направление инвестиций, ориентирование технологического развития и институциональные изменения нацелены на повышение нынешнего и будущего потенциала для удовлетворения человеческих потребностей и чаяний.
The basic pattern for ensuring the integrity of the law of the sea, as embodied in the 1982 Convention, in face of new issues was set by the Rio Conference on Environment and Development a few years ago, and that led to the Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.
В свете новых аспектов несколько лет назад на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро были сформулированы основные принципы обеспечения целостного характера морского права, как это воплощено в Конвенции 1982 года, что привело к созыву Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб.
He embodied their will and aspirations.
Он воплощал их волю и чаяния.
Should it embody a vision of resilience?
Должна ли она воплощать концепцию устойчивости?
NEPAD has embodied all of those elements.
НЕПАД воплощает все эти элементы.
It embodies a holistic approach to development.
В планировании воплощается комплексный подход к развитию.
The Commission thus embodied the will of the international community.
Таким образом, Комиссия воплощает в себе волю международного сообщества.
The League of Nations embodied much idealism and little realism.
Лига Наций воплощала в себе много идеализма и мало реализма.
Colonel Ilan Ramon embodied the spirit of our nation.
Полковник Илан Рамон воплощал дух нашей нации.
Dialogue is all at one and the same time, a matter of aesthetics, and ethics and it embodies the truth.
Диалог в одно и то же время -- это вопрос эстетики и этики, воплощающий в себе истину.
It draws its strength from the fact that it is a universal tool and that it embodies international legality.
Ее укрепляет тот факт, что это универсальный инструмент, который воплощает международную законность.
It embodies the framework of the Convention, shares its ultimate objective and is guided by its principles.
Он воплощает рамочную концепцию Конвенции, разделяет ее конечную цель и строится на ее принципах.
It embodies the motto of the Knights Templar.
Он воплощает девиз рыцарей Тамплиеров.
It embodies her elegance, simplicity, beauty... and restraint.
Воплощает ее изящество, простоту, красоту... и сдержанность.
This is another Church in Cordoba, and it embodies the spirit of the Council of Trent.
¬от еще одна церковь в ордобе, котора€ воплощает дух "рентского совета.
It embodies our emotions, it is breathtaking in its beauty, and most importantly, it expresses what cannot be put into words.
Он воплощает наши эмоции, захватывает дух своей красотой, и, что важнее всего, передаёт то, что невозможно выразить словами.
They all owe their success to ballet because it gives them discipline and grace, it embodies our emotions, it's breathtaking in its beauty, and most importantly, it expresses what cannot be put into words.
Своим успехом они обязаны балету, так как он привил им дисциплину и грацию, балет воплощает наши эмоции, он захватывает дух своей красотой, и, что важнее всего, передаёт то, что невозможно выразить словами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test