Примеры перевода
A change in the form in which assets are invested does not affect their character as investments and the term “Investment” includes all investments, whether existing at or made after the later of the date of entry into force of this Treaty for the Contracting Party of the Investor making the investment and that for the Contracting Party in the Area of which the investment is made (hereinafter referred to as the “Effective Date”) provided that the Treaty shall only apply to matters affecting such investments after the Effective Date.
Изменение формы, в которой инвестируются активы, не влияет на их характер как капиталовложений, и термин "капиталовложение" включает в себя все капиталовложения, независимо от того, существовали ли они до или осуществлены после более поздней из дат вступления в силу настоящего Договора для Договаривающейся стороны инвестора, осуществляющего капиталовложение, и для Договаривающейся стороны, на территории которой осуществлено капиталовложение (далее именуемой "дата вступления в силу"), при условии, что Договор применяется только к вопросам, затрагивающим такие капиталовложения после даты вступления в силу.
This includes assessing whether existing processes are non-discriminatory and participatory, and ensuring that accountability mechanisms are in place.
Это предусматривает оценку того, является ли существующий процесс недискриминационным и способствующим вовлечению, а также обеспечивающим наличие механизмов отчетности.
:: Consider whether existing provisions on the protection of victims who are not witnesses are adequate to ensure full protection of such persons in line with the Convention.
:: рассмотреть вопрос о том, являются ли существующие положения о защите потерпевших, не входящих в число свидетелей, достаточными для обеспечения полной защиты таких лиц в соответствии с КПК ООН.
26. Mr. Kälin, reverting to the question of the establishment of a national human rights institution, asked whether existing human rights protection mechanisms were sufficiently independent.
26. Г-н Келин, возвращаясь к вопросу создания национального правозащитного учреждения, интересуется, являются ли существующие правозащитные механизмы достаточно независимыми.
The Executive Body could charge the Expert Group or other Convention body to determine whether existing emission ceilings and implementation timelines are adequate to achieve the stated environmental objectives;
Исполнительному органу следует поручить Группе экспертов или другому конвенционному органу определить, являются ли существующие потолочные значения выбросов и сроки осуществления достаточными для достижения поставленных экологических целей;
:: It is noted that there are no practical cases to show whether existing domestic law is sufficient to guarantee the implementation of subparagraphs (j) and (k) of article 46, paragraph 3 of the Convention.
:: Следует отметить, что ввиду отсутствия примеров практического применения этих мер невозможно определить, является ли существующее внутреннее законодательство достаточным для обеспечения выполнения подпунктов (j) и (k) пункта 3 статьи 46 Конвенции.
She asked the Special Rapporteur how, in the absence of international monitoring mechanisms, he envisaged the implementation of the recommendations in his upcoming report and whether existing instruments were sufficient and, if not, how they could be reinforced.
Она спрашивает, как, в отсутствие международного механизма по наблюдению, Специальный докладчик представляет себе выполнение рекомендаций, которые будут содержаться в его предстоящем докладе, и являются ли существующие механизмы достаточными, а если нет, то как их можно усилить.
The extent of trade and competitiveness effects pursuant to the signing of an MEA calls into question whether existing compensating measures, such as funding and technology transfer, are sufficient to ensure that the development process of poor countries is not impaired.
Анализ масштабов того влияния, которое МЭС оказали на торговлю и конкурентоспособность после их подписания, выдвигает на передний план вопрос о том, являются ли существующие меры компенсации, в частности меры финансирования и передачи технологии, достаточными для обеспечения того, чтобы процесс развития бедных стран не пострадал.
As indicated in the comments of the Coordinator for ERW at the May meeting of Governmental Experts, this element of the mandate is intended to examine whether existing rules on the use of munitions during conflict are adequate to prevent post conflict casualties.
Как отметил Координатор по ВПВ в своих комментариях на майском совещании правительственных экспертов, этот элемент мандата предусматривает изучение вопроса о том, являются ли существующие нормы, регулирующие применение боеприпасов во время конфликтов, адекватными в плане предотвращения жертв в постконфликтный период.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test