Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Nonetheless, the names on the current list are not so widely known.
Тем не менее имена нынешнего списка известны не столь широко.
It really is good to know that Spanish is so widely used in Turkey.
Поистине хорошо знать, как широко употребляется в Турции испанский язык.
However, the diversity was so wide that a restrictive definition should not be attempted.
Вместе с тем с учетом столь широкого разнообразия коренных народов не следует пытаться принимать какое-либо ограничительное определение.
In English, the term is nowadays applied so widely that it is perhaps losing meaning.
В английском языке этот термин применяется в наши дни настолько широко, что он, возможно, утрачивает свое значение.
No other international agency of its kind has been constituted with so wide a mandate.
Ни одно другое международное учреждение такого рода не имело столь широкого мандата.
The grounds for revocation are so widely formulated that they may easily give rise to arbitrariness in application.
Основания для лишения сформулированы столь широко, что это легко может стать поводом для их произвольного применения.
The economic consequences of land-mines are devastating for poor, developing nations, where they are so widely used today.
С экономической точки зрения наземные мины несут опустошение бедным, развивающимся странам, где они столь широко применяются сегодня.
Circumstances varied so widely among States that it was difficult to formulate definitions that would satisfy all those concerned.
36. Существующие в различных государствах обстоятельства столь широко различаются между собой, что сложно выработать определения, которые удовлетворяли бы все заинтересованные стороны.
Ireland is extremely disappointed that the intensive diplomatic efforts so widely undertaken to encourage Pakistan to exercise restraint were not successful.
Ирландия крайне разочарована тем, что интенсивные дипломатические усилия, столь широко предпринимавшиеся для того, чтобы побудить Пакистан проявить сдержанность, не увенчались успехом.
Yes, international law and justice have never been so widely embraced as on this sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights.
Да, международное право и правосудие никогда не имели такого широкого охвата, как в эту шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека.
It was so wide that the opposite shores looked small and far, but it was so long that its northerly end, which pointed towards the Mountain, could not be seen at all.
Озеро было столь широко, что его берега, особенно на северной оконечности, упиравшейся едва ли не в гору, трудно было различить.
Engel's words regarding the "withering away" of the state are so widely known, they are often quoted, and so clearly reveal the essence of the customary adaptation of Marxism to opportunism that we must deal with them in detail.
Слова Энгельса об «отмирании» государства пользуются такой широкой известностью, они так часто цитируются, так рельефно показывают, в чем состоит соль обычной подделки марксизма под оппортунизм, что на них необходимо подробно остановиться.
“Oh, no,” said Umbridge, smiling so widely that she looked as though she had just swallowed a particularly juicy fly. “Oh, no, no, no. This is your punishment for spreading evil, nasty, attention-seeking stories, Mr. Potter, and punishments certainly cannot be adjusted to suit the guilty one’s convenience.
— Ну, что вы, — сказала Амбридж, улыбаясь так широко, словно только что проглотила на редкость сочную муху. — Нет-нет, что вы, что вы. Мистер Поттер, вы наказаны за распространение скверных и вредных историй в целях саморекламы, и никто не будет ради вашего удобства ничего переносить.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
One example is the absolute prohibition on the use of torture, a norm so widely accepted as to have the status of customary international law.
В качестве примера можно привести абсолютный запрет на применение пыток - принцип, настолько широко признанный, что он имеет статус обычной международно-правовой нормы.
9. Given that the definition is so wide, Article 82 may expose New Zealand cargo interests to oppressive behaviour by carriers.
9. В силу того, что данное определение является настолько широким, применение статьи 82 чревато тем, что грузовладельцы Новой Зеландии могут пострадать от доминирующего влияния перевозчиков.
24. The Committee is concerned about the general reservation made upon ratification of the Convention by the State party, which is drawn so widely that it is contrary to the object and purpose of the Convention.
24. Комитет обеспокоен общей оговоркой, сделанной государством-участником при ратификации Конвенции, которая сформулирована настолько широко, что противоречит объекту и цели Конвенции.
On the other hand, the provision should not be so widely drafted as to risk covering the activities of State-owned corporations, whose activities were not, in fact, directed or controlled by the State.
С другой стороны, это положение не следует формулировать настолько широко, чтобы возникала опасность охвата деятельности принадлежащих государству корпораций, действия которых государством по сути не направляются и не контролируются.
Certainly, the provisions of the NPT are so widely accepted that they constitute a norm of international behaviour that those few countries that have not joined yet should well consider.
Безусловно, положения ДНЯО получили настолько широкое признание, что они уже являются нормой международного поведения, и то небольшое число стран, которые пока еще не присоединились к нему, должны пересмотреть свою позицию.
According to another view, because paragraph 3 was designed to function as the political equivalent of the sub judice rule, its ambit was so wide as to infringe on the judicial independence of the Court.
142. Согласно другому мнению, поскольку пункт 3 должен служить политическим эквивалентом правила sub judice, сфера его действия является настолько широкой, что она затрагивает независимость Суда.
However, joint mechanisms were so widely used in cooperation between States with regard to transboundary surface waters that the Commission should not hesitate to adopt a mandatory provision on cooperation with regard to groundwaters.
Однако совместные механизмы настолько широко применяются в рамках сотрудничества между государствами применительно к трансграничным поверхностным водам, что Комиссии следует без колебаний принять обязательное положение о сотрудничестве в отношении грунтовых вод.
Neither, however, should they be so wide as to include materials whose use for non-peaceful purposes is largely improbable, but whose inclusion in the Treaty would increase the relevant verification costs to an unacceptable degree.
Вместе с тем, они не должны быть настолько широкими, чтобы охватывать материалы, использование которых в немирных целях является весьма маловероятным, но включение которых в договор привело бы к повышению соответствующих расходов на проверку до неприемлемого уровня.
If the parties expressly incorporate an incoterm into their contract paragraph (1) makes the term binding, but the incoterm is so widely-used courts will enforce an incoterm even absent express incorporation.
Если стороны прямо включили условие ИНКОТЕРМС в свой договор, то в соответствии с пунктом 1 это условие является обязательным, однако условия ИНКОТЕРМС применяются настолько широко, что суды обеспечат их принудительное исполнение даже при отсутствии их прямого включения в договор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test