Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Accommodation of persons with severe and extremely severe mental disabilities
Размещение лиц с тяжелыми и особо тяжелыми психическими расстройствами
He was rushed to the hospital with severe injuries.
Он был доставлен в больницу с тяжелыми увечьями.
My client is severely depressed, and he attempted suicide - this morning.
Мой клиент в тяжелой депрессии, он пытался покончить жизнь самоубийством сегодня утром.
is severe bruising because the dolphins get too interested in you and because their penises are a foot long and S-shaped,
в тяжелых повреждениях потому что дельфины слишком интересуются тобой и потому что их члены около 30 см в длину и S-образной формы,
I ran a thousand tests and I didn't tell you the results, because I was hoping I was wrong, but the baby is severely anemic.
Я сделала тысячу анализов и не говорила тебе о результатах, потому что надеялась, что ошибалась. Но у ребенка тяжелая анемия.
Yes, of course, but this particular patient is severely delusional, and you're an internist, not a psychiatrist, so hypothetically, why would he think that you could solve his problems?
Да, конечно, но этот конкретный пациент тяжело галлюцинирует, а вы терапевт, а не психиатр. Так гипотетически, зачем ему думать, что вы можете решить его проблемы?
Harry felt as though he was recuperating from some brief but severe, an impression reinforced by Hermione’s solicitousness.
У Гарри было такое чувство, как будто он выздоравливает после недолгой, но тяжелой болезни. Это впечатление еще усиливалось от постоянных забот Гермионы.
If the one species of labour should be more severe than the other, some allowance will naturally be made for this superior hardship; and the produce of one hour's labour in the one way may frequently exchange for that of two hours' labour in the other.
Если один вид труда тяжелее какого-либо другого вида, то, естественно, делается надбавка соответственно этой большей тяжести и благодаря этому продукт одного часа первого вида труда может часто обмениваться на продукт двух часов более легкого труда.
It is reported that they sustained several severe injuries.
Утверждается, что все они получили несколько серьезных телесных повреждений.
Information to be displayed when severe errors must replace less severe errors.
a) Информация, подлежащая отображению в ситуации, когда сигналы о серьезных неисправностях должны заменить сигналы о менее серьезных неисправностях.
Economic sanctions have severely constrained development in several countries.
Экономические санкции серьезно сдерживают развитие нескольких стран.
My hand-eye coordination is severely compromised.
Моя зрительно-моторная координация серьезно скомпрометирована.
Well, if denial is severe enough, she might actually believe that.
Хорошо, если опровержение будет достаточно серьезно, можно будет поверить ей..
But, as someone who barely survived it, I can tell you the system is severely broken.
Но как одна из прошедших через все это, могу сказать, что ваша система серьезно нарушена.
I sent out a clear message. Where the crime is severe, expect no mercy... and I had several compliments on my robes.
Я дал им четко понять, что за серьезное преступление пощады не будет.
Okay. Jeremy, I know that you two have somethings to work out, but your father's heart is severely compromised.
Ладно, Джереми... я знаю, что есть вещи, которые нужно решить но сердце твоего отца серьезно подорвано.
And then, after being at sea with him for a few days, we realized this person is severely unwell.
А потом, после того, как мы провели с ним несколько дней в море мы поняли, что у него серьезные проблемы.
My Lords, it has become obvious that Wolsey is severely compromised and he no longer enjoys the affinity he used to share with his Majesty.
Господа, очевидно, что Вулси серьезно скомпрометирован. он уже не так близок с его величеством.
Hermione had said that they could not be repaired, that the damage was too severe.
Гермиона сказала, что починить палочку нельзя, повреждение слишком серьезно.
No arguments shall be wanting on my part that can alleviate so severe a misfortune—or that may comfort you, under a circumstance that must be of all others the most afflicting to a parent’s mind.
Со своей стороны, я не пожалею доводов, которые могли бы как-то смягчить для Вас столь серьезное несчастье или принести утешение при подобных, тягостных для Вашего родительского сердца обстоятельствах.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test