Перевод для "is scarcely is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This factual list is scarcely exhaustive.
Вряд ли эта фактология носит исчерпывающий характер.
Under these circumstances, it is scarcely possible to enter into a profound and detailed discussion of topics of a scientific nature.
В этих условиях вряд ли возможно глубокое содержательное обсуждение тем научного характера.
The situation is scarcely improved by including a provision that foresees an illusionary and meaningless review in the very distant future.
Ситуация вряд ли улучшилась бы, если бы было включено положение, предусматривающее иллюзорное и бессмысленное проведение анализа в весьма отдаленном будущем.
It is scarcely likely, despite the efforts being undertaken, that residential institutions for orphans can be closed down in the immediate future.
Несмотря на прилагаемые усилия, в ближайшей перспективе ликвидации интернатных учреждений для детей-сирот вряд ли удастся достигнуть.
A disadvantage of standards is that, by definition, they scarcely alter mobility patterns and therefore offer no "integral" solution to transport problems.
Негативная сторона стандартов заключается в том, что по определению они вряд ли изменят тенденции мобильности, и поэтому они не являются <<универсальным>> решением транспортных проблем.
It scarcely needs to be recalled that today this society is still strongly marked by the “horizontalism” stemming from the coexistence of State sovereignties.
Вряд ли есть необходимость напоминать о том, что современному обществу по-прежнему в значительной степени присущи черты "горизонтальности", проистекающей от сосуществования суверенных государств.
It was scarcely necessary to enumerate the practices of the Zionist occupier, as they were fully documented in the report of the Special Committee and in the news media.
Вряд ли есть смысл перечислять методы, используемые сионистскими оккупантами, поскольку они подробно описываются в докладе Специального комитета и новостных материалах СМИ.
There is scarcely an Arab leader or a Palestinian in the street who will not admit, at least in confidence, that Mr. Arafat has not furthered the genuine welfare of the Palestinian people.
Вряд ли есть хоть один арабский лидер или хоть один палестинец с улицы, который бы не признал, по крайней мере конфиденциально, что гн Арафат не содействовал достижению реального благополучия палестинского народа.
(h) Immunity ratione materiae is scarcely affected by the nature of an official's or former official's stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction.
h) на иммунитет ratione materiae вряд ли влияет характер пребывания должностного или бывшего должностного лица за границей, в том числе на территории государства, осуществляющего юрисдикцию.
The State party further notes that it is scarcely possible to base one's thinking on a hope that the laws will be changed; such hope is not an expectation protected by law.
Государство-участник далее отмечает, что вряд ли можно основывать чью-либо аргументацию на надежде на то, что законы будут изменены; такая надежда не является принципом, защищаемым в законодательном порядке.
But it is scarce possible, even by the violence of law, to establish such an extensive monopoly with regard to corn;
Но даже с помощью принудительного воздействия закона вряд ли возможно установить такую всеобъемлющую монополию в отношении хлеба;
A village is by much too narrow a sphere for him; even an ordinary market town is scarce large enough to afford him constant occupation.
Деревня является слишком узким поприщем для приложения его труда, даже город средней величины вряд ли достаточно велик для того, чтобы обеспечить ему постоянную работу.
It is scarce possible to devise a tax which could produce any considerable revenue to the sovereign, and at the same time occasion so little inconveniency to anybody.
Вряд ли возможно придумать другой налог, который мог бы давать столь значительный доход государю и вместе с тем причинял так мало неудобств кому бы то ни было.
There is scarce perhaps to be found anywhere in Europe a more learned, decent, independent, and respectable set of men than the greater part of the Presbyterian clergy of Holland, Geneva, Switzerland, and Scotland.
Вряд ли где бы то ни было в Европе можно встретить более ученую, более приличную, независимую и почтенную корпорацию людей, чем большая часть пресвитерианского духовенства Голландии, Женевы, Швейцарии и Шотландии.
“I think Dumbledore might have hoped I would be able to exercise some control over my best friends,” said Lupin. “I need scarcely say that I failed dismally.”
— Дамблдор, видимо, надеялся, что я смогу хорошо повлиять на моих закадычных дружков, — сказал Люпин. — Вряд ли нужно добавлять, что я потерпел в этом полный провал.
In the whole interval which separates those two moments, there is scarce perhaps a single instant in which any man is so perfectly and completely satisfied with his situation as to be without any wish of alteration or improvement of any kind.
На всем протяжении нашей жизни вряд ли бывает хотя один такой момент, когда человек был бы настолько доволен своим положением, что совсем не стремился бы так или иначе изменить или улучшить его.
A common smith, who, though accustomed to handle the hammer, has never been used to make nails, if upon some particular occasion he is obliged to attempt it, will scarce, I am assured, be able to make above two or three hundred nails in a day, and those too very bad ones.
Обыкновенный кузнец, хотя и привычный к работе молотом, но никогда не выделывавший гвоздей, в случае поручения ему этой работы вряд ли окажется в состоянии, я в этом уверен, выделать больше 200 или 300 гвоздей в день, и притом очень плохих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test