Перевод для "is normally" на русский
Is normally
Примеры перевода
Berbers married normally, were treated normally in school and led normal lives.
Берберы заключают нормальные браки, к ним нормально относятся в школе и они ведут нормальный образ жизни.
normally developed.
- нормально развитыми.
His health is normal.
Он чувствует себя нормально.
(c) Normally developed.
с) нормально развитыми.
7.6.5.4. .... in the normal driving position in any normal ambient lighting condition, to warn ....
"7.6.5.4 ... в нормальном положении для вождения, при любых нормальных условиях окружающего освещения и которое предупреждает ...".
Function is normal.
Все работает нормально.
Pressure is normal.
Давление - это нормально.
Interest, is normal.
Вами интересуются, это нормально.
Dreaming is normal.
Видеть сны – это нормально.
That is normal, Johan.
Это нормально, Йохан.
Okay, freaky is normal.
Хорошо, это нормально.
The pain is normal.
Боль – это нормально.
Dad, this is normal.
Папа, это нормально.
Sweetheart, that is normal.
Любимая, это нормально.
This is normal now!
Сейчас это нормально!
It’s normal to be nervous.”
А волнение — это нормально.
The instinct of self-preservation is the normal law of humanity...
Ведь чувство самосохранения – нормальный закон человечества…
I knew what it meant: “N” is normal, “D” is deficient.
Я и сам знал, что это значит: «Н» — нормальный, «Д» — дефективный.
The equivalence of their values is rather a necessary condition of its normal course.
Более того, равенство их стоимостей представляет здесь собой условие нормального хода процесса.
Here, however, we have to look at the phenomenon in its pure shape, and must therefore assume it has proceeded normally.
Но здесь мы должны рассмотреть явление в его чистом виде, следовательно, должны предположить его нормальное течение.
As if a normal boy cares what’s on the news—Dudley hasn’t got a clue what’s going on; doubt he knows who the Prime Minister is!
Как будто нормальному парню может быть дело до новостей. Дадли вот и понятия ни о чем не имеет, вряд ли он даже знает, кто у нас премьер-министр!
Hence directly that if society itself is normally set up, all crimes will at once disappear, because there will be no reason for protesting and everyone will instantly become righteous.
Отсюда прямо, что если общество устроить нормально, то разом и все преступления исчезнут, так как не для чего будет протестовать, и все в один миг станут праведными.
Does this do away with the fact that sensations in man are connected with normally functioning nerves, retina, brain, etc., that the external world exists independently of our sensations?
Разве от этого исчезнет тот факт, что ощущения связаны у человека с нормально функционирующими нервами, сетчаткой, мозгом и т.д.? что внешний мир существует независимо от нашего ощущения?
Its all this uncertainty with You-Know-Who coming back, people think they might be dead tomorrow, so they’re rushing all sorts of decisions they’d normally take time over.
Все потому, что Сами-Знаете-Кто вернулся, теперь люди не знают, доживут ли до завтра, вот и принимают поспешные решения, которые при нормальной жизни следовало бы еще десять раз обдумать.
Enjoying the fact that they could speak normally again, they made their way along the deserted lamp-lit corridors back to the common room, arguing whether or not Filch and Madam Pince were secretly in love with each other.
Наслаждаясь тем, что можно снова говорить нормальным голосом, Гарри и Гермиона возвращались по пустым, освещенным светильниками коридорам в гриффиндорскую гостиную, оживленно обсуждая, возможен ли тайный роман между Филчем и мадам Пинс.
как правило,
Normally no escort of goods
Товары, как правило, не сопровождаются
(a) These effects are normally overestimated.
а) такие последствия, как правило, переоцениваются.
The hearing time is normally short.
Как правило, эти слушания не занимают много времени.
Normally the latter are not officially disputable.
Они, как правило, не могут быть официально оспорены.
A communication will not normally be considered by the Committee:
Как правило, сообщение не будет рассматриваться Комитетом:
A separate agreement is normally concluded.
Как правило, заключается отдельное соглашение.
Decisions are normally taken by consensus.
Решения, как правило, принимаются консенсусом.
The self-employed are normally not covered.
Самозанятые лица, как правило, не охватываются этой программой.
Normally, these tasks are undertaken internally.
Как правило, эти задачи решаются внутренними силами.
Such a document is not normally reissued as a publication.
Такой документ как правило не выпускается повторно в качестве издания.
The fracture described here is normally treated with surgical pins.
Перелом описано здесь как правило, хирургическое лечение с булавками.
Glycerin, one of the compounds found in the water bottle, is normally purchased commercially.
Глицерин, одно из соединений, найденных в бутылке, как правило, распространяется коммерчески.
This is normally a case for the Sex Crimes Unit, - but they messed up.
Как правило, это случай для отдела сексуальных преступлений, но они запутались.
The Prize-winners normally sit closer to the king than the diplomatic corps does.
Как правило, лауреатов премии усаживают к нему ближе, чем представителей дипломатического корпуса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test